"外国人作品翻译成汉字是否侵犯版权?"
来源:互联网 时间: 2023-09-07 22:30:11 425 人看过

这段内容讲述的是外国人在将他们的作品翻译成汉字并发布时会视为侵权。但是,如果改编、翻译、注释和整理他人作品而创作的作品,其著作权归改编、翻译、注释和整理人所有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。同时,如果该外国人所在国及作品发表国未加入中国已加入的国际版权公约或未与中国签订有关版权协议,则不算侵权。

外国人将他们的作品翻译成汉字并发布,就视为侵权。改编、翻译、注释和整理他人作品而创作的作品,其著作权归改编、翻译、注释和整理人所有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。但是如果如果是该外国人所在国及作品发表国未加入中国已加入的国际版权公约或未与中国签订有关版权协议,则不算侵权。

【 法 律 】 翻 译 外 国 人 作 品 涉 侵 权 吗 ?

涉及外国人作品的侵权问题一直以来备受关注。根据我国《著作权法》的规定,外国人、无国籍人的作品首先需要进行翻译,以便在我国进行出版发行。但是,这并不意味着翻译后的作品可以完全免费使用。根据《著作权法》的规定,翻译后的作品仍需满足一定的条件才能享有著作权。

首先,翻译后的作品必须完整地表现原作品的独创性,才能享有著作权。这意味着翻译后的作品不能仅仅是对原作品的简单翻译,而应当具有一定的创作性。此外,翻译后的作品还需要满足其他构成要件,如独创性、可识别性等。

其次,翻译后的作品的著作权由作者享有,但作者仅享有署名权,而非完整的著作权。这意味着,翻译后的作品的著作权仍属于原作品的作者,但作者仅享有署名权,而翻译作者则无权对作品的著作权进行其他处分。

然而,在某些情况下,翻译后的作品可以享有著作权。例如,如果翻译后的作品具有独创性,或者符合《著作权法》规定的其他条件,那么翻译后的作品可以享有著作权。此外,根据我国《著作权法》的规定,为保护翻译作品作者的著作权,在翻译作品时可以对原文进行修改。

总之,虽然翻译后的作品可以享有著作权,但需要满足一定的条件。同时,翻译作者也应当尊重原作品的著作权,不得侵犯原作品的权益。

结语:

虽然外国人将作品翻译成汉字并发布,可能会被视为侵权,但根据我国《著作权法》的规定,翻译后的作品仍需满足一定的条件才能享有著作权。首先,翻译后的作品必须完整地表现原作品的独创性,才能享有著作权。其次,翻译后的作品的著作权由作者享有,但作者仅享有署名权,而非完整的著作权。但在某些情况下,翻译后的作品可以享有著作权。此外,为保护翻译作品作者的著作权,在翻译作品时可以对原文进行修改。因此,涉及外国人作品的侵权问题仍需引起重视。

《著作权法》第十三条

改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。

声明:该文章是网站编辑根据互联网公开的相关知识进行归纳整理。如若侵权或错误,请通过反馈渠道提交信息, 我们将及时处理。【点击反馈】
律师服务
2024年07月31日 12:58
你好,请问你遇到了什么法律问题?
加密服务已开启
0/500
更多版权相关文章
  • 翻译他人作品是否侵权
    根据实际情况来定。翻译权是著作财产权的一项重要权能,翻译权包括各种文字的翻译权。作者授权他人翻译其作品,一般会限定翻译的语言种类。未经作者授权,他人不得随意将作品翻译成其他语种。即著作权人转移一种文字的翻译权,不等于也转移了其他文字的翻译权。如转让了俄文的翻译权,并不意味着英文的翻译权也转让了他人。翻译者对其翻译的作品享有著作权,但其行使著作权时不得损害原作品作者的著作权。翻译原作即产生译本,译本是原作的派生作品。译本的著作权与原作的翻译权全然不同,译本的著作权是译本翻译人的权利,原作的翻译权是原作著作权人的一项财产权利。在原作著作权人自行翻译的情况下,原作著作权人与译本著作权人则为同一人。《著作权法》第十二条改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。一、著作权侵权种类1、直接侵权未经作者或其他著作权人的许可而
    2023-06-27
    157人看过
  • 翻译国外文章侵犯著作权吗
    翻译和使用他人享有著作权的文章,应取得许可,支付报酬,否则构成侵犯著作权,应承担赔偿责任。译外文作品是否涉嫌侵权:在新闻报道和其他作品创作中,还经常存在对外文作品进行编译的情况。所谓编译通常指使用时虽注明了原作者姓名但未经授权。一般包括两种情形,一种是仅选择摘取外文作品中的部分内容进行翻译,不增加翻译的自己的创作;另一种是在选摘外文作品翻译的同时,也适量增加了翻译者自己创作的内容。不论哪一种情形,都可能构成对外文作品的侵权。第一种情况属于摘编,即摘取原作品部分内容进行翻译,构成对作品的侵权。第二种虽增加了翻译者自己的内容,但仍然存在大量使用原作品,超出合理使用范围,这也构成侵权。如果连原作者姓名和作品名称都未注明,则无论哪种编译又都涉及侵犯原著作权人的署名权。一、如何确定外文作品著作权保护期限近些年不断发生有因确定外国作品著作权保护期问题引起争执的相关事例发生。许多出版单位也因此而感到困扰
    2023-03-01
    342人看过
  • 翻译国外文章侵犯著作权吗
    一、翻译国外文章侵犯著作权吗翻译和使用他人享有著作权的文章,应取得许可,支付报酬,否则构成侵犯著作权,应承担赔偿责任。译外文作品是否涉嫌侵权:在新闻报道和其他作品创作中,还经常存在对外文作品进行编译的情况。所谓编译通常指使用时虽注明了原作者姓名但未经授权。一般包括两种情形,一种是仅选择摘取外文作品中的部分内容进行翻译,不增加翻译的自己的创作;另一种是在选摘外文作品翻译的同时,也适量增加了翻译者自己创作的内容。不论哪一种情形,都可能构成对外文作品的侵权。第一种情况属于摘编,即摘取原作品部分内容进行翻译,构成对作品的侵权。第二种虽增加了翻译者自己的内容,但仍然存在大量使用原作品,超出合理使用范围,这也构成侵权。如果连原作者姓名和作品名称都未注明,则无论哪种编译又都涉及侵犯原著作权人的署名权。二、如何确定外文作品著作权保护期限近些年不断发生有因确定外国作品著作权保护期问题引起争执的相关事例发生。
    2023-04-27
    55人看过
  • 翻译作品的版权如何
    1、翻译权的行使是将作品从一种语言转换为另一种语言。翻译权属于著作权人。著作权人可以依照约定或者著作权法的有关规定,许可他人行使,并取得报酬。因此,译者应首先取得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。如果翻译作品是演绎作品,译者不仅要取得演绎作品著作权人的许可证,还要取得原作品著作权人的许可证此外,译者还应说出原作者和作品的名称;但是,除当事人另有约定或者因作品使用方式的特点依照著作权法的有关规定不能明确规定外,在下列情况下,翻译他人作品的,不得取得著作权人的许可或者支付报酬:,但应当写明作者姓名和作品名称,不得侵犯著作权人依照本法享有的其他权利:(一)为课堂教学、科学研究、教学科研人员翻译已发表的作品,但不用于出版发行(2)国家机关为执行公务,在合理范围内使用已发表的作品(3)翻译中国公民发表的中文作品,法人或者其他组织将少数民族文字的作品在中国出版发行(四)出版的作品将以盲文出版
    2023-05-07
    125人看过
  • 翻译外国影片是否涉及版权问题?
    复制外国影片出售不是一定侵犯著作权的。如果复制者未经外国影片著作权人许可,擅自复制其电影作品的,应当认定为侵犯著作权。但如果复制者获得著作权人许可,并支付相应报酬,而在约定权限内复制该作品的,不侵犯著作权。销售侵权复制品罪与侵犯著作权罪的区别1、主体要件不同。销售侵权复制品罪的主体只能是侵权复制品制作者以外的其他自然人或单位,侵犯著作权罪的主体一般是制作者,有时可能是与制作者通谋的发行者或销售者。2、犯罪客观方面不同。销售侵权复制品罪在客观方面表现为销售侵权复制品且违法所得数额巨大的行为;侵犯著作权罪的行为方式则可以是复制发行或出版,也可以是制作、出售,且违法所得数额较大或有其他严重情节的就构成犯罪。在实践中,行为人如果实施侵犯著作权或与著作权有关权益的行为构成犯罪,又销售其制作的侵权复制品而且违法所得数额巨大的,后一行为属于刑法理论上的不可罚之事后行为,对其只以侵犯著作权罪论处,而不能再
    2023-08-18
    172人看过
  • 如何出版翻译作品
    1、翻译作品经著作权人同意可以出版,各国著作权法可能有不同的规定。咨询人的作品涉及外国作品,根据我国的规定,我们不能判断是否构成侵权中华人民共和国著作权法第十二条规定:“改编、翻译、制作的作品的著作权,现有作品的注释、编排,由改编、翻译、注释、编排者享有,但著作权的行使不得侵犯原作品的著作权(一)译文应当充分尊重原作者的原意。译文充分尊重原作者的原意,不作大的修改,逐字逐句翻译的,改动较大的,不侵犯原作品的著作权,那么我认为这就构成了对原著著作权的侵犯。(2)原著翻译后出版。已经出版的,译文不得侵犯原著的著作权。未发表的,应当征得原作者的同意;未发表的,未经原作者同意的,构成对原作者的侵权。(3)这里还有一个需要区别的问题。当原作者第一次发表时,他有一个版权声明我们经常看到一些作品有这样的声明:“版权所有,“禁止转载”等声明版权的警句如果原作者在首次出版时声明未经作者同意不得翻译和改编,则
    2023-05-07
    422人看过
换一批
#著作权法
北京
律师推荐
    #著作权法 知识导航
    展开
    #版权
    词条

    版权是知识产权的一种,是一种无形的财产权,版权与著作权是同一概念,版权可以自动取得,也可以登记取得,是作者对自己的著作享有的法定权利。 版权有效期是为作者终生及其死亡后五十年,在著作权的期限内,作品的著作权受法律保护;著作权期限届满,就丧失... 更多>

    #版权
    相关咨询
    • 翻译外国人作品成汉字侵权吗?
      四川在线咨询 2023-08-21
      翻译外国人作品发表成汉字,翻译他人作品如果取得作者或相关权利人的许可,就不构成侵权;翻译他人作品如果没有取得作者或相关权利人的许可,则构成侵权。因此,中国人翻译外国人已发表的作品同样需要取得著作权人许可。
    • 翻译外国人作品发表成汉字侵权吗
      云南在线咨询 2022-07-09
      一般情况下,翻译他人作品都需要取得作者或相关权利人的许可,否则就是侵权行为。因此,中国人翻译外国人已发表的作品同样需要取得著作权人许可,但如果是该外国人所在国及作品发表国未加入中国已加入的国际版权公约或未与中国签订有关版权协议,那么中国人翻译外国人已发表的作品就不需要著作权人许可,不存在侵权行为。
    • 翻译一幅外国作品被做成汉字侵权吗?
      香港在线咨询 2023-06-16
      一般情况下,翻译他人作品都需要取得作者或相关权利人的许可,否则就是侵权行为。因此,中国人翻译外国人已发表的作品同样需要取得著作权人许可,但如果是该外国人所在国及作品发表国未加入中国已加入的国际版权公约或未与中国签订有关版权协议,那么中国人翻译外国人已发表的作品就不需要著作权人许可,不存在侵权行为。
    • 翻译外国人的汉字作品了?
      江苏在线咨询 2023-06-13
      将外国人已经发表的以汉族文字创作的作品,翻译成少数民族文字出版发行的,应当事先取得著作权人的授权。
    • 外国人翻译着的作品可以发表成汉字侵权吗
      广东在线咨询 2022-12-31
      一般情况下,翻译他人作品都需要取得作者或相关权利人的许可,否则就是侵权行为。因此,中国人翻译外国人已发表的作品同样需要取得著作权人许可,但如果是该外国人所在国及作品发表国未加入中国已加入的国际版权公约或未与中国签订有关版权协议,那么中国人翻译外国人已发表的作品就不需要著作权人许可,不存在侵权行为。