翻译作品的翻译者享有署名权的,但需要注明当事人是作品的翻译者,而不是作品的创作者。而翻译者享有翻译作品的著作权。
《中华人民共和国著作权法》
第十条著作权包括下列人身权和财产权:
(十五)翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利;
第十二条改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
一、申请著作权需要满足哪些条件
第一,要具有独创性,即通过个体的智力劳动完成的作品,显然,抄袭的就不算了;
第二,具有某种精神方面内容,即作品要具有某种思想或者美学方面的精神内容;
第三,上述精神内容必须要有具体的表达,另外,必要要在外部世界中产生出来,但是否像录音或者写作那样保存下来还是像歌唱或者演说那样即兴而作转瞬即逝的,在所不论。
取得方式:
(1)自动取得是指著作权自作品创作完成时自动产生,不需要履行任何批准或登记手续。世界上大多数国家采取这种自动取得制度,我国也是采取这种制度。
(2)注册取得是指以登记注册为取得著作权的条件,作品只有登记注册或批准后才能产生著作权,而不是自动产生。少数国家采取这种制度。
-
翻译台词是否有著作权
167人看过
-
翻译作品是演绎作品吗
205人看过
-
翻译作品的版权如何
125人看过
-
外国作品的翻译有版权吗
237人看过
-
翻译作品的版权归谁所有
241人看过
-
翻译作品的版权问题是什么
131人看过
署名权是指作者在自己创作的作品及其复制件上标记姓名的权利。 署名权应当具备以下内容: 1、署名或不署名的决定权; 2、署名方式决定权; 3、署名排列方式决定权; 4、署名指示权。... 更多>
-
翻译作品是否侵犯原著作者著作权北京在线咨询 2021-03-06(1)翻译作品应当充分尊重原作者的原意 如果翻译作品,充分尊重原作者的原意,没有大的修改,直接进行文字字面进行的翻译,那么是不侵犯原作品著作权的。如果做了比较大的改动,那么本人认为构成对原作品著作权的侵犯。 (2)翻译的原作品应当是已经发表的 翻译的原作品如果是已经发表的,进行翻译不侵犯原作品的著作权,如果没有发表应当取得原作者的同意。原作品没有发表,翻译又没有经过原作者的同意,那么构成对原作者的
-
翻译作品是否需要经过著作权人许可,翻译作品需要经过著作权人许可内蒙古在线咨询 2022-03-15将己经发表的汉族文字作品翻译成少数民族文字在国内出版发行,或将已经发表的作品改成盲文出版,均可以不经著作权人许可。凡不经著作权人许可即可在法律限定范围使用的作品使用者可以不向著作权人支付报酬,但应当指明作者姓名、作品名称,并且不得侵犯著作权人依照《著作权法》享有的其他权利。司法实践中,在查处侵犯著作权罪时,应注意掌握《著作权法》中有关著作权人及其权利、著作权归属、权利的保护期、权利的限制等规定,分
-
翻译台词是否拥有著作权?吉林省在线咨询 2022-12-02翻译台词,对该翻译作品享有著作权。 翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利,是著作权中的财产权之一。 我国《著作权法》规定,法人或者其他组织的作品、著作权(署名权除外)由法人或者其他组织享有的职务作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年。
-
翻译作品是演绎作品吗云南在线咨询 2022-08-29演绎作品是根据另外一件前已存在的作品所创作的作品。它的创造性就在于对前已存在的作品进行改编,或在于将其译成其他语文的创新成份。对演绎作品的保护不得损害上述原著的版权。演绎作品作者的著作权不是独立的,而是有限制的。划分演绎作品与原作的界线在于新作中保留原作情节或结构的量的多少。演绎作品很易与合作作品相混淆。演绎作品中固然含有原作者的精神劳动,再创作人在行使自己的版权时也要注意勿损害原作者的利益,但演
-
2022年谁是翻译作品的著作权人西藏在线咨询 2022-12-01改编翻译、注释、整理已有作品二产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。所以,翻译后的作品著作权归翻译人所有。 《著作权法》第十二条规定,改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。