货物进口合同(中英文版)
来源:互联网 时间: 2023-04-23 16:10:46 74 人看过

货物进口合同

PrchaseContract

合同编号(ContractNo.):_______________

签订日期(Date):___________

签订地点(Signedat):___________

买方:__________________________

TheByer:________________________

地址:__________________________

Address:_________________________

电话(Tel):___________传真(Fax):__________

电子邮箱(E-mail):______________________

卖方:___________________________

TheSeller:_________________________

地址:___________________________

Address:__________________________

电话(Tel):_________传真(Fax):___________

电子邮箱(E-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同:

TheSellerandtheByeragreetoconcldethisContractsbjecttothetermsandconditionsstatedbelow:

1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQalityofCommodity):

2.数量(Qantity):

允许____的溢短装(___%moreorlessallowed)

3.单价(UnitPrice):

4.总值(TotalAmont):

5.交货条件(TermsofDelivery)FOB/CFR/CIF_______

6.原产地国与制造商(ContryofOriginandManfactrers):

7.包装及标准(Packing):

货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。

Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rst,moistre,erosionandshock,andshallbesitableforoceantransportation/mltipletransportation.TheSellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattribtabletotheinadeqateorimproperpacking.Themeasrement,grossweight,netweightandthecationsschas\Donotstackpsidedown\,\Keepawayfrommoistre\,\Handlewithcare\shallbestenciledonthesrfaceofeachpackagewithfadelesspigment.

8.唛头(ShippingMarks):

9.装运期限(TimeofShipment):

10.装运口岸(PortofLoading):

11.目的口岸(PortofDestination):

12.保险(Insrance):

由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。

Insranceshallbecoveredbythe________for110%oftheinvoicevaleagainst_______Risksand__________AdditionalRisks.

13.付款条件(TermsofPayment):

(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。

LetterofCredit:TheByershall,______dayspriortothetimeofshipment/afterthisContractcome

声明:该文章是网站编辑根据互联网公开的相关知识进行归纳整理。如若侵权或错误,请通过反馈渠道提交信息, 我们将及时处理。【点击反馈】
律师服务
2024年07月28日 04:21
你好,请问你遇到了什么法律问题?
加密服务已开启
0/500
更多合同生效相关文章
  • 英文版的合同公证书
    ContractCertificate(year)_____Zi.No._____Thisistocertifythat_____,actingonbehalfofthePartyA,in_____,and_____,actingonbehalfofthePartyB,signed,on___/___/_____,thecontract_____attachedhere.Notary:__________NotaryPblicOfficeThePeople\sRepblicofChina___/___/_____中文翻译:(年)_____证字第_____号兹证明甲方的代表人_____与乙方的代表人_____于_____年___月___日签定_____合同。中华人民共和国_____公证处公证员:__________年___月___日货物出口合同英文版涉外公证文书财产保险合同英文版英文版聘任合
    2023-06-09
    92人看过
  • 货物进口流程(进口货物流程)
    货物进口流程具体操作:一、进口单据:1:收货人向货代提供进口全套单据;货代查清此货物由哪家船公司承运、哪家船代操作、在哪里可以换取提货单(小提单)。2:进口单据包括:带背书的正本提单或电放副本、装箱单、发票、合同(一般贸易)。3:货代提前联系场站并确认好提箱费、掏箱费、装车费、回空费。二、换单:1:货代在指定船代或船公司确认该船到港时间、地点,如需转船,必须确认二程船名。2:凭带背书的正本提单(如果电报放货,可带电报放货的传真件与保函)去船公司或船代换取提货单(小提单)。注:“背书正本提单”两种形式:(1),提单上收货人栏显示“订舱人”,则由发货人背书;(2),提单上收货人栏显示真正的收货人,则需收货人背书。三、报检:检验检疫局根据“商品编码”中的监管条件,确认此票货是否要做商检。四、报关(清关)1:收货人如果有自己的报关行,可自行清关,也可以委托货代的报关行或其他有实力的报关行清关。2:
    2023-06-09
    442人看过
  • 合同有中英文两个版本,以哪个为准
    1、合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。2、有相对人的意思表示的解释,应当按照所使用的词句,结合相关条款、行为的性质和目的、习惯以及诚信原则,确定意思表示的含义。3、无相对人的意思表示的解释,不能完全拘泥于所使用的词句,而应当结合相关条款、行为的性质和目的、习惯以及诚信原则,确定行为人的真实意思。律师补充:1、当事人订立合同,可以采用书面形式、口头形式或者其他形式。书面形式是合同书、信件、电报、电传、传真等可以有形地表现所载内容的形式。2、以电子数据交换、电子邮件等方式能够有形地表现所载内容,并可以随时调取查用的数据电文,视为书面形式。【法律依据】《民法典》第四百六十六条当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含
    2023-05-06
    399人看过
  • 各种货物的英文表述
    商品:articleofcommercecommercialarticle食品:articleoffood家具:articleoffrnitre衣着类商品:articleofclothing出口商品:articleofexport实用品:articleoftility珍贵品:articleofvale委托买卖品:articleofconsigned被抛弃货物:abandonedgoods空运货物:air-bornegoods货物的分配:assignmentofgoods特价品:bargaingoods禁制品黑市货:black-marketgoods罐头:cannedgoodstinnedgoods生产原料:capitalgoods常见价格及费用英语粗制品:coarsegoodscrdegoodsbadarticle出清存货清仓货物:clearancegoods消费品:consmergood
    2023-04-24
    265人看过
  • 英文版采购合同翻译详解
    引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。一.hereby英文释义:bymeansof,byreasonofthis中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。语法:一般置于主语后,紧邻主语.例1:TheEmployerherebycovenantstopaytheContractorinconsiderationoftheexectio
    2023-06-09
    281人看过
  • 货物进口(PrchaseCon)
    合同编号(contractno.):_______签订日期(date):___________签订地点(signedat):_________买方:__________________________thebyer:________________________地址:__________________________address:_________________________电话(tel):___________传真(fax):__________电子邮箱(e-mail):______________________卖方:___________________________theseller:_________________________地址:___________________________address:__________________________电话(te
    2023-04-23
    135人看过
  • 中英文销售合同SALESCONTRACT
    销售合同SALESCONTRACT日期:合同号码:Date:ContractNo.:买方:(TheByers)卖方:(TheSellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:ThiscontractismadebyandbetweentheByersandtheSellers;wherebytheByersagreetobyandtheSellersagreetosellthender-mentionedgoodssbjecttothetermsandconditionsasstiplatedhereinafter:(1)商品名称:NameofCommodity:(2)数量:Qantity:(3)单价:Unitprice:(4)总值:TotalVale:(5)包装:Packing:(6)生产国别:ContryofOrigin:(7)支付条款:TermsofPayme
    2023-06-09
    180人看过
  • 销售确认书(2)(中英文版)
    销售确认书(2)SALESCONFIRMATION(2)合同号:CONTRACTNO:日期:DATE:签约地点:SIGNEDAT:卖方(Seller):________________________地址(Address):_____________________电话(Tel):__________传真(Fax):________电子邮箱(E-mail):____________________买方(Byer):______________________地址(Address):_____________________电话(Tel):__________传真(Fax):__________电子邮箱(E-mail):_____________________买卖双方同意就成交下列商品订立条款如下:ThendersignedSellersandByershaveagreedtocloset
    2023-06-09
    345人看过
  • 英文版船舶买卖合同范本(1)
    MEMORANDUMOFAGREEMENTDated1ST/DEC/2007no:sSp071201BRIEFPARTICULAROFTHEVESSEL:11,500DWTBULKCARRIERUNDERBUILDINGINZHEJIANGZHAOBAOSHIPYARDBUILDER:VESSELNAME:CLASS:FLAG:GROSSTONNAGE:NETTONNAGE:L/B/D:DRAFT:M/E:HULLNUMBER:SELLERS:BUYER:ADDRESS:DEFINITION:01.PURCHASEPRICE:USD14,850,000(SAYUSDFOURTEENMILLIONEIGHTHUNDREDANDFIFTYTHOUSANDONLY)02.PAYMENTTERMS:2.1DEPOSIT:ASSECURITYFORTHECORRECTFULFILLMENTOFTHI
    2023-06-06
    127人看过
  • 国际贸易中进出口合同的货物品质条款
    一、品名条款(一)约定品名的意义商品的品名是指某种商品区别于其它商品的一种称呼或概念。是在合同的开头部分所列明的交易双方同意买卖的商品的名称。品名条款是买卖合同中的一项主要交易条件。(二)合同中的品名条款合同中的品名条款一般比较简单,通常是在“商品名称”或“品名”的标题下,列明买卖双方成交商品的名称。(三)规定品名条款注意事项1.内容明确、具体2.实事求是,反映商品实际情况。不应列入不必要或做不到的描述性词句。3.尽可能使用国际上通用的名称。4.注意选用合适的品名。二、品质条款货物的品质条件是买卖合同的主要条款,是买卖双方交接货物的一项基本依据。(一)对进出口商品品质的要求1.对出口商品品质的要求(1)适应不同市场和不同消费者对商品品质的要求。(2)强化质量观念,不断提高商品信誉。(3)适应进口国有关法令规定和要求。(4)适应国外自然条件、季节变化和销售方式。2.对进口商品品质的要求确保进
    2023-02-25
    445人看过
  • 货物运输合同模板(物流运输协议范文简易版)
    面对物流高速发展的时代运输行业成为了较为热门的产业然而在物流运输过程中发生纠纷屡见不鲜货物运输与社会生活息息相关需要运输合同双方具备一定的法律知识有效保护自身合法权益案情回顾近日开发区法院受理了一起原告某公司与被告某运输公司公路货物运输合同纠纷一案2022年原、被告双方签订了货物托运协议由被告托运原告货物运费货到付款次日被告驾驶车辆行驶时致使货物损坏法院经审理认为原、被告双方签订的《运输协议书》系双方真实意思表示不违反法律、行政法规的强制性规定为有效协议双方均应依约全面履行义务被告作为承运人应当承担货物损失的赔偿责任按照《运输协议书》的约定被告应当按照货物交付时到达地的市场价格对货物损失负责全部责任和经济赔偿为有效减少纠纷作为托运人、或者承运人不管处于何种身份在合同签订、履行、交付货物时都需要树立风险防范意识提高解决、化解法律风险的能力01签订运输合同前应对签约主体的身份、责任履行能力、信
    2023-06-04
    398人看过
  • 货运词汇中英文对照6
    注册(容积)总吨GrossRegisteredTonnage(GRT)注册(容积)净吨NetRegisteredTonnage(NRT)总载重吨位(量)DeadweightTonnage(AllTold)(DWTorD.W.A.T)总载重吨位GrossDeadWeightTonnage净载重吨DeadWeightCargoTonnage(DWCT)轻排水量LightDisplacement满载排水量Load(Loaded)Displacement实际排水量ActalDisplacement超重附加费Overweightsrcharge燃油附加费BnkerAdjstmentFactor(Srcharge)(BASorBS)港口附加费PortSrcharge港口拥挤附加费PortCongestionSrcharge货币贬值附加费CrrencyAdjstmentFactor(CAF)绕航附加费D
    2023-04-24
    177人看过
  • 中英文合同约定不一致以中文合同为准
    原劳动部办公厅《关于贯彻〈外商投资企业劳动管理规定〉有关问题的复函》(劳办发[1995]163号)对此作出了明确的规定:企业与职工签订劳动合同,必须用中文为正本。我国一些地区的地方性法规对此也作了更加细定:劳动合同应当用中文书写,也可以同时用外文书写,双方当事人另有约定的,从其约定。同时用中文、外文写的劳动合同,内容不一致的,以中文劳动合同为准。外籍人士甲先生被一家中外合资经营企业聘为技术总监。在签订劳动合同时,企业与甲先生分别签订了一份中文劳动合同和一份英文劳动合同。在英文劳动合同中写明甲先生的工资是按美元支付,每月为6500美元;而在中文劳动合同中约定甲先生的工资则是按人民币支付,每月为人民币40000元。甲先生工作一个月后,企业以人民币40000元为标准支付了当月工资。甲先生领到工资时,便向企业提出了异议:我的英文劳动合同中规定,月工资是6500美元,你们应该用美元,而不是用人民币向
    2023-06-09
    161人看过
  • 烟台中文版职业资格证书怎么换发中英文对照版
    换证需要准备的材料:对外劳务人员在申请换发职业资格证书时,应持有本人身份证件、出国护照、境外就业邀请函及原职业资格证书等有关材料,在其住所地劳动保障部门开具介绍信。负责换证的部门:证书换发工作由省级以上劳动保障部门负责;换证地点:到省级劳动保障部门办理。新证编码是什么:换发的职业资格证书编码使用原证书编码。新证下发条件:经审核符合要求的,换发印有中英文对照的职业资格证书。为了严格控制质量,对于有疑义的人员,可对其操作技能进行复验,合格者换发证书,证书须在证书照片处盖省级以上劳动和社会保障行政部门钢印。注:凡是需要到公证部门对其职业能力进行公证的人员,须持印有中英文对照并套印“劳动保障部培训就业司职业技能鉴定专用章”、“劳动保障部职业技能鉴定中心职业技能鉴定专用章”的职业资格证书,作为办理职业技能水平公证的有效证件。
    2023-05-29
    253人看过
换一批
#
北京
律师推荐
    展开

    合同生效,是指已经成立的合同开始产生以国家强制力保障的法律约束力,即合同发生法律效力。此处所说的法律效力并不是指合同能够像法律那样产生约束力。合同本身并不是法律,而只是当事人之间的合意,因此不可能具有法律一样的效力。合同的效力主要体现在对当... 更多>

    #合同生效
    相关咨询
    • 合同英文版和中文版差别
      新疆在线咨询 2023-10-29
      《中华人民共和国民法典》第四百六十六条当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。
    • 合同中文和英文版都写不完整
      上海在线咨询 2022-11-07
      《中华人民共和国民法典》第四百六十六条?当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。
    • 英文版和中文版合同不一致怎么赔偿
      贵州在线咨询 2022-11-25
      《中华人民共和国民法典》第四百六十六条?当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。
    • 合同英文版和中文版不一致以哪个为准啊?
      湖南在线咨询 2022-12-07
      《中华人民共和国民法典》第四百六十六条当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。
    • 合同标签中国和英文版的不符?
      澳门在线咨询 2022-10-13
      《中华人民共和国民法典》第四百六十六条当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。