货物进口合同
PrchaseContract
合同编号(ContractNo.):_______________
签订日期(Date):___________
签订地点(Signedat):___________
买方:__________________________
TheByer:________________________
地址:__________________________
Address:_________________________
电话(Tel):___________传真(Fax):__________
电子邮箱(E-mail):______________________
卖方:___________________________
TheSeller:_________________________
地址:___________________________
Address:__________________________
电话(Tel):_________传真(Fax):___________
电子邮箱(E-mail):______________________
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
TheSellerandtheByeragreetoconcldethisContractsbjecttothetermsandconditionsstatedbelow:
1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQalityofCommodity):
2.数量(Qantity):
允许____的溢短装(___%moreorlessallowed)
3.单价(UnitPrice):
4.总值(TotalAmont):
5.交货条件(TermsofDelivery)FOB/CFR/CIF_______
6.原产地国与制造商(ContryofOriginandManfactrers):
7.包装及标准(Packing):
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。
Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rst,moistre,erosionandshock,andshallbesitableforoceantransportation/mltipletransportation.TheSellershallbeliableforanydamageandlossofthegoodsattribtabletotheinadeqateorimproperpacking.Themeasrement,grossweight,netweightandthecationsschas\Donotstackpsidedown\,\Keepawayfrommoistre\,\Handlewithcare\shallbestenciledonthesrfaceofeachpackagewithfadelesspigment.
8.唛头(ShippingMarks):
9.装运期限(TimeofShipment):
10.装运口岸(PortofLoading):
11.目的口岸(PortofDestination):
12.保险(Insrance):
由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。
Insranceshallbecoveredbythe________for110%oftheinvoicevaleagainst_______Risksand__________AdditionalRisks.
13.付款条件(TermsofPayment):
(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。
LetterofCredit:TheByershall,______dayspriortothetimeofshipment/afterthisContractcome
-
进口货物到货通知单中英文解释
159人看过
-
商务英语:货物进口合同
393人看过
-
新版货物进口合同样本
227人看过
-
进出口结算方式(英文版)
194人看过
-
合同英文版和中文版不一致以哪个为准
209人看过
-
中外合资经营合同格式附英文版
429人看过
合同生效,是指已经成立的合同开始产生以国家强制力保障的法律约束力,即合同发生法律效力。此处所说的法律效力并不是指合同能够像法律那样产生约束力。合同本身并不是法律,而只是当事人之间的合意,因此不可能具有法律一样的效力。合同的效力主要体现在对当... 更多>
-
合同英文版和中文版差别新疆在线咨询 2023-10-29《中华人民共和国民法典》第四百六十六条当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。
-
合同中文和英文版都写不完整上海在线咨询 2022-11-07《中华人民共和国民法典》第四百六十六条?当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。
-
英文版和中文版合同不一致怎么赔偿贵州在线咨询 2022-11-25《中华人民共和国民法典》第四百六十六条?当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。
-
合同英文版和中文版不一致以哪个为准啊?湖南在线咨询 2022-12-07《中华人民共和国民法典》第四百六十六条当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。
-
合同标签中国和英文版的不符?澳门在线咨询 2022-10-13《中华人民共和国民法典》第四百六十六条当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。