如何保护世界名著的翻译权?
来源:法律编辑整理 时间: 2023-06-08 18:04:10 463 人看过

《一千零一夜》是著名的阿拉伯民间文学,流传久远,曾被翻译为多种文字,其中翻译者的创造性劳动起了重要作用。近日,北京市海淀区人民法院对对外经济贸易大学阿拉伯语系6位学者状告太白文艺出版社、北京第三极书局有限公司(下称第三极书局)侵犯著作权案作出一审判决。如何保护流传久远的世界名著的翻译者权利成为社会公众关注的焦点。

与出版社沟通无效

2009年年初,对外经济贸易大学教授葛铁鹰在中关村第三极书局购书时发现书架上出售的太白文艺出版社2005年版的《一千零一夜》,经过仔细阅读葛铁鹰发现,太白文艺出版社出版的《一千零一夜》,其翻译者的名字改为李曼西,除书中的商人与妖怪、渔夫和魔鬼的故事、脚夫和姑娘们的故事个别语句有细微区别外,内容与其翻译的著作基本一致。葛铁鹰在接受中国知识产权报记者采访时表示,其首先找到太白文艺出版社,试图通过协商解决,但是,太白文艺出版社以种种理由拒绝承认侵权。无奈之下,其只好将太白文艺出版社、北京第三极书局诉至海淀区人民法院,要求立即停止出版发行,收回、销毁图书尚未售出的部分,公开赔礼道歉并赔偿经济损失、精神损害抚慰金和维权费用。

太白文艺出版社代理律师徐敬华在接受中国知识产权报记者采访时表示,太白文艺出版社出版的《一千零一夜》一书是李曼西所作。该书在出版之前经过了必要的审查,并与其签订了协议,出版社已经尽了审查义务。葛铁鹰等并非唯一的翻译人,不能因此而阻止他人翻译该作品。

涉嫌侵权者不断出现

目前,市场上出售由郅溥浩等人翻译的《一千零一夜》主要是由漓江出版社1998年出版、燕山出版社1999年出版、译林出版社2005年出版三个版本。其中,1999年北京燕山出版社的《一千零一夜》由郅溥浩、葛铁鹰等7位学者翻译。由郅溥浩翻译部分的维权诉讼——诉中国和平出版社的案件已经获胜。其余6位教授还在争取自己的合法权利。据葛铁鹰代理律师称,现在市场销售的合法版本大概有10多个,但是非法版本的数量有大概100个。葛铁鹰代理律师在接受中国知识产权报记者采访时指出:由于是世界名著,翻译作品的盗版很严重。之所以通过司法途径来进行维权,也考虑到节省维权成本,这样的一个案子胜诉了,其他出版社会按照这个案子的数额来和解赔偿。从2006年开始,葛铁鹰代理律师开始为这本书的翻译者维护被侵犯的权利。我们一家一家的诉讼,因为几位教授说,一方面他们这么做的目的是为了维护合法权益,另一方面,这部作品是由几代学者共同完成的作品。我们应该让后人知道这些默默无闻的译者的名字。6位教授相继发现的涉嫌侵权者包括黑龙江人民出版社、太白文艺出版社、哈尔滨出版社、内蒙古文化出版社、中国致工出版社、中央编译出版社等出版社以阿秀、李曼西、邢建东、尹浩琴等人,葛铁鹰先后与这些出版社达成和解或者向法院提起诉讼。但是,据葛铁鹰代理律师称,不断有新的出版社在侵犯其权益。

法院裁定侵权

一审中,海淀区人民法院认为,葛铁鹰享有翻译作品的权利,太白文艺出版社没有尽其必要的合理审查义务,侵犯了葛铁鹰对作品依法享有的署名权、复制权、发行权、获得报酬权等著作权。法院判决太白文艺出版社自判决生效之日起,不得出版发行2005年1月版《一千零一夜》。并在媒体上刊登声明,就其侵权行为向葛铁鹰公开赔礼道歉,给付葛铁鹰精神损害抚慰金5000元,赔偿原告经济损失及诉讼合理支出2.6万余元,并承担案件诉讼费用。

海淀法院认为,北京第三极书局虽有合法的进货途径,没有主观过错,但为了消除侵权行为所造成的影响,法院判令其从判决生效之日起停止销售侵权图书。太白文艺出版社不服判决一审判决,已经上诉到北京市第一中级人民法院,北京市一中院正在对双方进行调解。太白文艺出版社主编邓吉昌在接受中国知识产权报记者采访时认为:无论案子的进展如何,对于我们来说至多是返还利润或者依据公平原则酌情给予适当补偿。

拿起法律武器

我国著作权法第12条规定:改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。对于大部分世界名著来说其流传主要依靠各种语言的翻译,虽然已经过了著作权保护期,但是世界名著的翻译者相关权利仍应当受到保护。郅溥浩案件的胜诉也给此类案件带来的新的希望。葛铁鹰代理律师称,译者李曼西的身份证经核实是假的,出版社应该负有审查疏忽的责任。很多出版社通过中间人组稿,把书号承包给书商,一些不法书商通过更换作者姓名等不法途径非法印刷出版,造成了著作权人的损失,这样的案子出版社应该负责。

中国政法大学知识产权研究中心副主任冯晓青在接受中国知识产权报记者采访时认为:有些出版社疏于管理,给不法书商开绿灯,导致了著作权人的合法权益被侵害。出版社在这个方面要加强管理,图书出版制造人的精神产品,出版社应当本着对读者负责的精神,保证读者购买到合法出版的书籍。

目前,此案仍在进一步审理之中,对于此案的进展情况本报将予以持续关注。

声明:该文章是网站编辑根据互联网公开的相关知识进行归纳整理。如若侵权或错误,请通过反馈渠道提交信息, 我们将及时处理。【点击反馈】
律师服务
2025年01月31日 08:56
你好,请问你遇到了什么法律问题?
加密服务已开启
0/500
更多翻译权相关文章
  • 翻译权可以算是著作权吗
    一、翻译权是否可以算是著作权1、受托人和委托人可以自行约定著作权的归属。这一方面是尊重作者也即受托人的意愿,另一方面是为了方便委托人有效的使用作品。但是,双方当事人可以自由约定其归属的仅限于著作财产权,而不包括著作人身权。著作人身权只能属于受托人。在当事人没有特别约定的情况下,法律规定著作权属于受托人。这是因为受托人接受委托创作完成作品,是委托作品的作者。基于保护作者、鼓励创作的立法目的,在无约定的情况下,著作权应当被赋予受托人。当然,受托人在享有著作权的同时也受到如下的限制:受托人应当按照约定将委托作品提供给委托人使用。委托人有权在约定的范围内使用。2、法律依据:《著作权法》第十三条改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。二、翻译外国人作品发表成汉字侵权一般情况下,翻译他人作品都需要取得作者或相关权利人的许
    2023-06-20
    57人看过
  • 翻译台词是否有著作权
    翻译台词,对该翻译作品享有著作权。翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利,是著作权中的财产权之一。我国《著作权法》规定,法人或者其他组织的作品、著作权(署名权除外)由法人或者其他组织享有的职务作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年。一、著作权包括哪些内容著作权包括人身权和财产权:1、人身权又称精神权利,具体包括:(1)发表权,即决定作品是否公之于众的权利;(2)署名权,即表明作者身份,在作品上署名的权利;(3)修改权,即修改或者授权他人修改作品的权利;(4)保护作品完整权,即保护作品不受歪曲、篡改的权利;2、财产权又称经济权利,包括:(1)复制权,即以印刷、复印、拓印、录音、录像、翻录、翻拍等方式将作品制作一份或者多份的权利;(2)发行权,即以出售或者赠与方式向公众提供作品的原件或者复制件的权利;(3)出租权,即有偿许可他人临时使用电影作品和以类似摄制
    2023-03-02
    167人看过
  • 小说翻译是否涉及著作权
    1、网络小说的翻译是否侵犯著作权,翻译权是著作权的一项重要功能,它包括各种文字的翻译权。当作者授权他人翻译他的作品时,他通常会限制翻译的语言。未经作者授权,其他人不得将作品翻译成其他语言。也就是说,著作权人转让一种语言的翻译权,并不意味着他也转让了其他语言的翻译权。俄语翻译权转让,并不意味着英语翻译权也转让给他人。译者享有翻译作品的著作权,但行使著作权不得损害原著作者的著作权。原著的翻译产生译文,译文是原著的派生。译文的版权与原文完全不同。译文的著作权是译文译者的权利,原文的翻译权是原文著作权人的财产权。原著作权人自行翻译的,原著作权人与翻译著作权人是同一人。根据《中华人民共和国著作权法》第十二条的规定,改编、翻译、复制、复制的作品的著作权,对现有作品的注释、整理,由改编、翻译、注释、整理者享有,但未经作者或者其他著作权人许可,未经复制、出版,著作权的行使不得侵犯原作品的著作权,发行、改编
    2023-05-07
    484人看过
  • 翻译作品的著作权问题有哪些
    1、翻译作品的著作权归属翻译人享有吗?按照我国《著作权法》的规定翻译作品的著作权归属翻译人享有。2、翻译作品是否要经过原作者的同意?请注意法律规定,法律明确规定翻译的原作品只能是已有的作品,这个“已有”,理解是已经发表的作品。那么原作品有两种,一是已经发表过的,二是没有发表过的。翻译已有的作品,根据法律的规定是不需要作者同意的;如果是没有发表的作品是否可以翻译,法律没有明确规定,从著作权法的立法原意来理解,应当经过作者的同意,否则侵犯了原作品的发表权。3、是否侵犯原作品的著作权要具体分析?(1)翻译作品应当充分尊重原作者的原意如果翻译作品,充分尊重原作者的原意,没有大的修改,直接进行文字字面进行的翻译,那么是不侵犯原作品著作权的。如果做了比较大的改动,那么本人认为构成对原作品著作权的侵犯。(2)翻译的原作品应当是已经发表的翻译的原作品如果是已经发表的,进行翻译不侵犯原作品的著作权,如果没有
    2023-04-04
    347人看过
  • 原著作者与翻译者的著作权归属问题
    按照我国《中华人民共和国著作权法》的规定翻译作品的著作权归属翻译人享有。翻译别人的作品,除了要署翻译作者的名字外,还应当,应当注明是翻译作品,并且注明是根据某人的某某作品翻译。如果没有注明,而使人感觉该作品是翻译人的原创作品的话,那么也构成对原作者著作权的侵犯。职务作品的种类及著作权归属1.单位作品:即根据著作权法第11条第3款的规定,由单位主持、代表单位意志创作并由单位承担责任的作品,单位被视为作者,行使完整的著作权。2.一般职务作品:除单位作品外,公民为完成单位工作任务而又未主要利用单位物质技术条件创作的作品,称为一般职务作品。其著作权由作者享有,但法人或者其他组织有权在业务范围内优先使用。作品完成两年内,未经单位同意,作者不得许可第三人或者其他组织以与单位相同的方式使用该作品。作品完成两年内,经单位同意,作者许可第三人以与单位使用的相同方式使用作品所获报酬,由作者与单位按约定的比例分
    2023-07-07
    303人看过
  • 取得翻译权是否可以转让翻译权
    一、取得翻译权是否可以转让翻译权取得翻译权是可以转让翻译权的。与商标权与专利权不同,著作权的转让,相关法律没有强制要求进行登记后才生效,同时《中国人民共和国著作权实施条例》25条规定;与著作权人订立专有许可使用合同、转让合同的,可以向著作权行政管理部门备案。以此判断,即使著作权转让不经备案,也是可以的。二、翻译作品可以发表吗翻译作品在需要取得版权所有者同意后,可以进行发表。每个国家的《著作权法》都可能有不同的规定,这个咨询人的作品涉及到国外的作品,我们无法判断按照这个国家的规定是否构成侵权。我国《著作权法》第十二条规定:“改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时,不得侵犯原作品的著作权。是否侵犯原作品的著作权要具体分析,如下:(1)翻译作品应当充分尊重原作者的原意如果翻译作品,充分尊重原作者的原意,没有大的修改,直接进行文字字面进行
    2023-04-27
    453人看过
  • 未获得授权的翻译是否有著作权
    一、未获得授权的翻译是否有著作权翻译他人著作,对该翻译作品享有著作权。翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利,是著作权中的财产权之一。未经作者授权,他人不得随意将作品翻译成其他语种。因此若想翻译已有作品,翻译人应当先获得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。翻译人可以对获得授权后进行翻译的作品享有著作权。《中华人民共和国著作权法(2010修正)》第三十五条出版改编、翻译、注释、整理、汇编已有作品而产生的作品,应当取得改编、翻译、注释、整理、汇编作品的著作权人和原作品的著作权人许可,并支付报酬。二、著作权有以下几条权利(一)发表权,即决定作品是否公之于众的权利(二)署名权,即表明作者身份,在作品上署名的权利(三)修改权,即修改或者授权他人修改作品的权利(四)保护作品完整权,即保护作品不受歪曲、篡改的权利(五)复制权,即以印刷、复印、拓印、录音、录像、翻录、翻拍等方式将
    2023-04-29
    54人看过
  • 世界十大著名商标
    德国《世界报》去年底公布了一份全世界10大排行榜。(一)美国的可口可乐;(二)日本的索尼公司;(三)德国的高级轿车梅塞德斯--奔驰;(四)美国的柯达胶卷;(五)美国的迪斯尼乐园;(六)瑞士雀巢公司;(七)日本最大的汽车公司-丰田;(八)美国的麦当劳快餐;(九)美国的国际商用机器公司;(十)美国的百事可乐。一、著名商标的申请条件有哪些著名商标的认定机构是省级工商行政管理部门。认定标准主要从以下几个方面去衡量和界定:(一)该商标注册已满三年且自注册之日起连续三年依法使用(高新技术商品商标和民营企业使用商标注册满一年),商标权属无争议。(二)该商标为省内相关公众广为知晓并享有较高信誉,近三年的广告宣传有一定的连续性和较广泛的地域范围,并在省内主要媒体有一定的广告投入。(三)该商标所指商品或服务近三年的经济指标,包括年销售量、营业收入、净利润、税收和市场占有率在全省同行业或同类商品或服务中居领先地
    2023-03-31
    404人看过
  • 如何翻译“连带责任”
    连带责任(即民事连带责任)是指依照法律规定或者当事人的约定,具有一定民事法律关系的两个或者两个以上当事人对其共同债务、共同民事责任或他人债务、他人的民事责任全部承担或部分承担,并能因此引起其内部债务关系的一种民事责任。它属于共同责任中的一种。下面我们来看看jointandseveral这个词组的英文解释,选自:TheRealLifeDictionaryoftheLawjointandseveraladj.referringtoadebtorajdgmentfornegligence,inwhicheachdebtor(onewhoowes)oreachjdgmentdefendant(onewhohasajdgmentagainsthim/her)isresponsible(liable)fortheentireamontofthedebtorjdgment.Ths,indraftinga
    2023-06-07
    489人看过
  • 虚拟世界中消费者的权益如何保护?
    近日,一中国内地的黑客侵入由韩国DreamMedia公司推出的网游——《欢乐潜水艇》?battlemarine——的服务器,造成多达250万名的韩国游戏玩家资料档案被删除。虽然只过了一周服务器就恢复了运营,但是被删除的玩家资料档案已经无可挽回了,使得很多热爱这款网游的玩家不得不重新开始游戏。这一事件在国内网络游戏界引起轩然大波,有关网络游戏虚拟财产立法的问题再度成为人们关注的热点。据统计,我国76.3%的网民有过虚拟财产被盗的经历。自己花费了大量的金钱和时间才获得的巨额虚拟财产突然丢失,许多网民为此痛心不已。银儿是《传奇》8区天府的老玩家。他仅仅出售在游戏中打虚拟装备的方法,就获利2.4万元,其中,最高的一笔成交金额达1万元。银儿在游戏中扮演的是一位女性角色。《传奇》新开了赤月地图后,里面有个叫赤月恶魔的超级怪物,这个超级怪物深居洞穴深处,周围有众多高级怪物护卫,要想杀死赤月恶魔难度相当大
    2023-06-07
    72人看过
  • 如何办理外籍护照翻译公证呢?
    外籍护照在中国是不能直接公证的,得在文件出具国家进行公证如您是没做的文书,在上海使用,就得对美国护照进行大使馆认证,全部手续在美国当地进行,公证认证时间为3到15个工作日允许加急认证,得支付加急费用。外籍游客境外旅游泡汤只因轻信护照可转落地签证2006年12月25日消费者Rosveisa(墨西哥籍)与其男友(英国籍)报名参加了上海某国际旅行社组织的泰国普吉岛6日游。事前Rosveisa就签证问题向该旅行社咨询再三,确认泰国的签证要求,并提供了她和男友的护照复印件,被告知英国的护照可以用,而墨西哥的护照需要到泰国当地做落地签证。然而当Rosveisa与男友到达泰国时,Rosveisa被拒绝入境。突然出现这样的情况,Rosveisa的男友决定放弃以后的行程,和Rosveisa一起回到上海。返沪后,Rosveisa与该旅行社交涉,认为她和男友受的损失应该完全由该旅行社的操作失误导致,故要求旅行社
    2023-07-15
    128人看过
  • 改编翻译作品是受保护的吗
    一、改编翻译作品是受保护的吗翻译他人著作对该翻译作品享有著作权。未经作者授权,他人不得随意将作品翻译成其他语种。因此若想翻译已有作品,翻译人应当先获得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。翻译人可以对获得授权后进行翻译的作品享有著作权。我国《著作权法》规定,法人或者其他组织的作品、著作权(署名权除外)由法人或者其他组织享有的职务作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年。如果著作权人已经去世超过五十年的话,超过了著作权法中规定的保护期,因此其作品已进入公有领域。除署名权、修改权、保护作品完整权等人身权外的权利都对公众无偿开放,不再受著作权法保护。二、著作权登记的申报材料1、按要求填写完整的作品著作权登记申请表;2、申请人的身份证明;3、权利归属证明;4、作品的样本(可以提交纸介质或者电子介质作品样本);5、作品说明书(请从创作意图、创作过程、独创性三方面写,并作者签字
    2023-06-17
    247人看过
  • 如何出版翻译作品
    1、翻译作品经著作权人同意可以出版,各国著作权法可能有不同的规定。咨询人的作品涉及外国作品,根据我国的规定,我们不能判断是否构成侵权中华人民共和国著作权法第十二条规定:“改编、翻译、制作的作品的著作权,现有作品的注释、编排,由改编、翻译、注释、编排者享有,但著作权的行使不得侵犯原作品的著作权(一)译文应当充分尊重原作者的原意。译文充分尊重原作者的原意,不作大的修改,逐字逐句翻译的,改动较大的,不侵犯原作品的著作权,那么我认为这就构成了对原著著作权的侵犯。(2)原著翻译后出版。已经出版的,译文不得侵犯原著的著作权。未发表的,应当征得原作者的同意;未发表的,未经原作者同意的,构成对原作者的侵权。(3)这里还有一个需要区别的问题。当原作者第一次发表时,他有一个版权声明我们经常看到一些作品有这样的声明:“版权所有,“禁止转载”等声明版权的警句如果原作者在首次出版时声明未经作者同意不得翻译和改编,则
    2023-05-07
    401人看过
  • 学术论文的翻译是否侵犯著作权
    学术论文的翻译是否视为侵犯著作权,翻译作品是否享有著作权。翻译权属于著作权人。著作权人可以依照约定或者著作权法的有关规定,许可他人行使,并取得报酬。因此,译者应首先取得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。如果翻译作品是演绎作品,译者不仅要取得演绎作品著作权人的许可证,还要取得原作品著作权人的许可证此外,译者还应指明原作者和翻译作品中的作品;然而,除当事人另有约定或者因作品使用方式的特点不能明确规定外,各类作品的著作权保护期是多长,公民作品的出版权和著作权法规定的十四项财产权的保护期是作者的著作权无期徒刑,自死后五十年,至死后第五十年的十二月三十一日止;如果是合作作品,截止日期是最后一位作者去世后第50年的12月31日。法人或者其他组织的作品或者法人或者其他组织享有著作权(署名权除外)的服务作品,著作权法规定的发表权和十四项财产权的保护期为五十年,截止于作品首次出版后第五十年的12月
    2023-05-07
    78人看过
换一批
#著作权法
北京
律师推荐
    #著作权法 知识导航
    展开
    #翻译权
    词条

    翻译权是将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。 翻译权是著作权人的专有权利,任何人要翻译作品,都应事先取得著作权人许可并向其支付报酬。为了防止著作权人滥用翻译权,阻碍作品在各国之间的传播,伯尔尼公约和世界版权公约都规定了强制许可制... 更多>

    #翻译权
    相关咨询
    • 未经授权翻译作品的著作权受保护吗
      海南在线咨询 2022-03-21
      未经授权翻译作品的著作权如果用于盈利目的则不受保护。翻译是要得到作者的同意,对它进行再创作、发表以及出售。要得到作者的同意,最好是书面授权。以防日后不必要的麻烦。对没有公开联系方式的作者,可以对他发表作品的网站和出版社进行联系。我国《著作权法》第十二条规定:“改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时,不得侵犯原作品的著作权。”由此可见,翻译
    • 网络虚拟世界如何保护著作权及界定
      台湾在线咨询 2022-10-15
      1.著作权相关法律法规保护的软件必须是由开发者独立开发,已开发完成,并已固定在某种有形物体上的软件,包括程序和文档。计算机程序,是指为了得到某种结果而可以由计算机等具有信息处理能力的装置执行的代码化指令序列,或者可以被自动转换成代码化指令序列的符号化指令序列或者符号化语句序列。 2.同一计算机程序的源程序和目标程序为同一作品。文档,是指用来描述程序的内容、组成、设计、功能规格、测试结果及使用方法的
    • 著作权或翻译权有何意义?
      澳门在线咨询 2023-06-13
      翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。
    • 有没有翻译能做证件翻译啊?比如翻译、翻译、本翻译。
      青海在线咨询 2022-10-26
      “这样多翻译公司,应当选那家呢,都存在低档别。2、翻译人员翻译可大概可分为初等翻译,其业务知道得清楚程度甚至于其本身的语言水准有的。6。翻译和不论什么其他产品和服务,您可以基本判断出翻译公司中对客户作出许诺的是啥子样的人、中级翻译和高级翻译。3、诚信诚信是一个公司应具备的最基本的质量。4、电话或Emil咨询经电流通过话或Emil咨询,选翻译公司应首先看翻译品质,证件类翻译需要正规翻译公司翻译盖章,
    • 翻译权是否属于著作权?
      宁夏在线咨询 2022-11-11
      翻译权不是著作权。翻译权是指将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。 《著作权法》第二十四条第一款第六项和第十一项规定,在下列情况下使用作品,可以不经著作权人许可,不向其支付报酬,但应当指明作者姓名或者名称、作品名称,并且不得影响该作品的正常使用,也不得不合理地损害著作权人的合法权益学或者科学研究,翻译、改编、汇编、播放或者少量复制已经发表的作品,供教学或者科研人员使用,但不得出版发行