上海翻译服务公司最低注册资金为3万元人民币(二人或者二人以上有限责任公司)。
翻译服务公司以翻译服务,投资管理,企业管理咨询,商务信息咨询,企业形象策划,市场营销策划,会务服务等为主要的经营范围,同时也可以经营一些相关的产品销售。
上海翻译服务公司注册流程统称为公司名称查询与核准、开户验资、工商登记、组织机构代码证申请及税务登记等。
我们现在以在上海注册翻译服务公司为例,为广大的投资者阐述其注册所需费用、办理流程、企业设立条件及财政扶持优惠政策如下几点:
一、上海注册翻译服务公司名称参考
上海XX翻译服务有限公司
上海XX翻译有限公司
备注:XX为符合工商规定的任意名称(可参见《企业名称登记管理规定》)
二、注册翻译服务公司所需注册资本金详解
1、一人有限公司最低注册资本10万元人民币,注册资本需一次性出资到位。
2、二人或以上投资注册的有限公司最低注册资本3万元人民币,如注册资本金超过3万元以上则注册资本可以分批到位,首批不低于20%(不低于3万元),其余的在2年内到位。
三、上海注册翻译服务公司所需材料
1、股东、法人身份证原件及影印件及实际经营地址、联系方式、照片各两张;
2、拟设立公司的名称(最好5个以上或更多)、经营范围;
3、注册资本及投资人出资比例;
4、注册地之租赁协议和房产证复印件(注册在经济区可由经济区提供);
5、财务人员上岗证与身份证复印件,照片2张;
6、其它规定的注册材料;
四、上海注册翻译服务公司所需时间参考
名称核准完成,入资并出具验资报告后20--25个工作日左右。
五、上海翻译服务公司注册费用参考
1、政府费用:1500元人民币左右(以注册资本50万为例,注册资本越高,工商登记费越高。落户开发区的收费比在市区实地注册的收费要略高,原因是园区要代收工商代理费或私营企业协会费)。
2、验资费:1000元人民币(以注册资本10万——50万为例,注册资本越高,则相应的会计事务所收取的验资手续费越高)。
六、上海注册翻译服务公司流程
1、工商名称预先核准;
2、签署工商登记注册材料;
3、开立验资专户办理验资手续,出具验资报告;
4、办理工商登记;
5、刻制公章及其他所需印章;
6、组织机构代码登记;
7、办理税务登记;
8、去税务部门进行税种核定及购买发票。
-
如何注册翻译服务公司?
331人看过
-
如何注册成立上海翻译公司
148人看过
-
翻译服务合同(一)
474人看过
-
翻译服务合同注意事项有什么?
364人看过
-
翻译服务合同签订流程需要注意哪些
118人看过
-
注册工程服务公司的条件
424人看过
房产证是购房者通过交易取得房屋的合法所有权,可依法对所购房屋行使占有、使用、收益和处分的权利的证件。 房产证包括房屋所有权证和房屋共有权证,是房屋权属证书,是国家依法保护房屋所有权的合法凭证。 房产证由地方人民政府颁发,证书上填写产权人、房... 更多>
-
商标翻译的翻译过程中要注意哪些细节上海在线咨询 2022-10-311、精准性商标主要是为了能够更好的推广品牌,因此必须要注意翻译的精准性。精准的翻译才能让人们清楚了解这一品牌,牢记这一品牌。而错误的翻译会让人们领会为其他的产品,而在企业推广中,反而不利于推广。2、趣味性在商标翻译时要注意保障精准翻译的基础上实现趣味性的翻译。趣味性的翻译才能吸引消费者的关注,而死板的翻译只会让人们无视,而且无法了解。只有有趣的翻译并且精准的传递商标翻译,才能让品牌的名称更容易被人
-
注册商标中文翻译注册商标侵权吗?黑龙江在线咨询 2022-07-21注册商标用的是英文名,翻译出来的中文别人是不能用作商标的。 商标的近似、类似查询,对英文的商标来说,商标局审查员会拿汉语的翻译来作为裁决的标准,比如注册的是CAT别人在注册猫是肯定下不来的。因为这是一种直接的翻译。如果你是单纯的英文字母组合,并不是直接可以翻译成汉语的,纯粹就是一种组合,那结果就不同了。
-
注册服务类公司宁夏在线咨询 2022-03-20注册服务类公司:电脑图文设计、制作、喷绘、快递服务(除信件)、包装盒的设计、制作、产品包装开发、纸盒纸箱包装、塑料制品包装、模型制作、会务服务、数码摄影服务、计算机数码影象处理、灯光设计、企业形象策划、市场营销策划、展览展示服务、礼仪服务、景观设计制作,保洁服务、家政服务、汽车租赁、汽车装潢,知识产权代理,商标代理。
-
专利注册的中文翻译算侵权么?北京在线咨询 2022-05-30侵权。注册商标用的是英文名,翻译出来的中文别人是不能用作商标的。商标的近似、类似查询,对英文的商标来说,商标局审查员会拿汉语的翻译来作为裁决的标准。因为这是一种直接的翻译。如果是单纯的英文字母组合,并不是直接可以翻译成汉语的,纯粹就是一种组合,那结果就不同了。
-
翻译服务合同上的强化注意事项有哪些青海在线咨询 2023-11-101、注意做好保密。很多文件涉及到的多是企业的一些商业机密、个人隐私等,所以作为一个翻译人员,还是要有一定的职业操守和素质,保密工作一定要严格做好,同时这也是最为基本的底线。 2、准确性的保证。 3、词语易混淆。要知道,不管是翻译成哪种语言,国家质检由于文化背景不同,在顺序上、语法上都是不一样的。