英文合同资料
来源:法律编辑整理 时间: 2023-06-08 22:32:44 431 人看过

合同CONTRACT日期:合同号码:Date:ContractNo.:买方:(TheByers)卖方:(TheSellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:ThiscontractismadebyandbetweentheByersandtheSellers;wherebytheByersagreetoby

合同CONTRACT

日期:合同号码:

Date:ContractNo.:

买方:(TheByers)卖方:(TheSellers)

兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:

ThiscontractismadebyandbetweentheByersandtheSellers;wherebytheByersagreetobyandtheSellersagreetosellthender-mentionedgoodssbjecttothetermsandconditionsasstiplatedhereinafter:

(1)商品名称:

NameofCommodity:

(2)数量:

Qantity:

(3)单价:

Unitprice:

(4)总值:

TotalVale:

(5)包装:

Packing:

(6)生产国别:

ContryofOrigin:

(7)支付条款:

TermsofPayment:

(8)保险:

Insrance:

(9)装运期限:

TimeofShipment:

(10)起运港:

PortofLading:

(11)目的港:

PortofDestination:

(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:

Within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,sholdtheqality,Specificationsorqantitybefondnotinconformitywiththestiplationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsrancecompanyortheownersofthevesselareliable.TheByersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissedbytheC.C.I.CandtherelativedocmentstoclaimforcompensationtotheSellers.

(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

ForceMajere:

Thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsdetoForceMajere,whichmightoccrdringtheprocessofmanfactringorinthecorseofloadingortransit.ThesellersshalladvisetheByersimmediatelyoftheoccrrencementionedabovethewithinforteendaysthereafter.TheSellersshallsendbyairmailtotheByersfortheiracceptancecertificateoftheaccident.UnderschcircmstancestheSellers,however,arestillndertheobligationtotakeallnecessarymeasrestohastenthedeliveryofthegoods.

(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。

Arbitration:

AlldisptesinconnectionwiththeexectionofthisContractshallbesettledfriendlythroghnegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesbmittedforarbitrationtotheArbitrationCommissionoftheChinaConcilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRlesofProcedrepromlgatedbythesaidArbitrationCommission.TheArbitrationcommitteeshallbefinalandbindingponbothparties.AndtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.

买方:卖方:

(授权签字)(授权签字)

声明:该文章是网站编辑根据互联网公开的相关知识进行归纳整理。如若侵权或错误,请通过反馈渠道提交信息, 我们将及时处理。【点击反馈】
律师服务
2025年03月02日 23:36
你好,请问你遇到了什么法律问题?
加密服务已开启
0/500
律师普法
换一批
更多不可抗力相关文章
  • 英文版船舶买卖合同范本(1)
    MEMORANDUMOFAGREEMENTDated1ST/DEC/2007no:sSp071201BRIEFPARTICULAROFTHEVESSEL:11,500DWTBULKCARRIERUNDERBUILDINGINZHEJIANGZHAOBAOSHIPYARDBUILDER:VESSELNAME:CLASS:FLAG:GROSSTONNAGE:NETTONNAGE:L/B/D:DRAFT:M/E:HULLNUMBER:SELLERS:BUYER:ADDRESS:DEFINITION:01.PURCHASEPRICE:USD14,850,000(SAYUSDFOURTEENMILLIONEIGHTHUNDREDANDFIFTYTHOUSANDONLY)02.PAYMENTTERMS:2.1DEPOSIT:ASSECURITYFORTHECORRECTFULFILLMENTOFTHI
    2023-06-06
    127人看过
  • 合同英文版和中文版不一致以哪个为准
    一、合同英文版和中文版不一致以哪个为准1、合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。2、有相对人的意思表示的解释,应当按照所使用的词句,结合相关条款、行为的性质和目的、习惯以及诚信原则,确定意思表示的含义。3、无相对人的意思表示的解释,不能完全拘泥于所使用的词句,而应当结合相关条款、行为的性质和目的、习惯以及诚信原则,确定行为人的真实意思。《民法典》第四百六十六条当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。二、两份合同内容不一致如何处理1、可以协商重
    2023-05-03
    209人看过
  • 进出口贸易英文合同
    合同contract日期:合同号码:date:contractno.:买方:(the;byers)卖方:(thesellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:thiscontractismadebyandbetweenthebyersandthesellers;wherebythebyersagreetobyandthesellersagreetosellthender-mentionedgoodssbjecttothetermsandconditionsasstiplatedhereinafter:(1)商品名称:nameofcommodity:(2)数量:qantity:(3)单价:nitprice:(4)总值:totalvale:(5)包装:packing:(6)生产国别:contryoforigin:(7)支付条款:termsofpayment:(8)保
    2023-06-05
    357人看过
  • 英文版的合同公证书
    ContractCertificate(year)_____Zi.No._____Thisistocertifythat_____,actingonbehalfofthePartyA,in_____,and_____,actingonbehalfofthePartyB,signed,on___/___/_____,thecontract_____attachedhere.Notary:__________NotaryPblicOfficeThePeople\sRepblicofChina___/___/_____中文翻译:(年)_____证字第_____号兹证明甲方的代表人_____与乙方的代表人_____于_____年___月___日签定_____合同。中华人民共和国_____公证处公证员:__________年___月___日货物出口合同英文版涉外公证文书财产保险合同英文版英文版聘任合
    2023-06-09
    92人看过
  • 英文买卖合同范本中英对照翻译
    本文提供了英文买卖合同的中英对照翻译版,即使你不精通英文的你也可以轻松掌握英文买卖合同。英文买卖合同。合同CONTRACT日期:合同号码:Date:ContractNo.:买方:(TheByers)卖方:(TheSellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:ThiscontractismadebyandbetweentheByersandtheSellers;wherebytheByersagreetobyandtheSellersagreetosellthender-mentionedgoodssbjecttothetermsandconditionsasstiplatedhereinafter:(1)商品名称:NameofCommodity:(2)数量:Qantity:(3)单价:Unitprice:(4)总值:TotalVale:(5)包装:Packing
    2023-06-09
    117人看过
  • 中英文合同约定不一致以中文合同为准
    原劳动部办公厅《关于贯彻〈外商投资企业劳动管理规定〉有关问题的复函》(劳办发[1995]163号)对此作出了明确的规定:企业与职工签订劳动合同,必须用中文为正本。我国一些地区的地方性法规对此也作了更加细定:劳动合同应当用中文书写,也可以同时用外文书写,双方当事人另有约定的,从其约定。同时用中文、外文写的劳动合同,内容不一致的,以中文劳动合同为准。外籍人士甲先生被一家中外合资经营企业聘为技术总监。在签订劳动合同时,企业与甲先生分别签订了一份中文劳动合同和一份英文劳动合同。在英文劳动合同中写明甲先生的工资是按美元支付,每月为6500美元;而在中文劳动合同中约定甲先生的工资则是按人民币支付,每月为人民币40000元。甲先生工作一个月后,企业以人民币40000元为标准支付了当月工资。甲先生领到工资时,便向企业提出了异议:我的英文劳动合同中规定,月工资是6500美元,你们应该用美元,而不是用人民币向
    2023-06-09
    161人看过
  • 代办英文租房合同范本
    一、代办英文租房合同范本出租方(甲方):承租方(乙方):根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。一、建物地址甲方将其所有的位于上海市区的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。二、房屋面积出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。三、租赁期限租赁期限自年月日起至年月日止,为期年,甲方应于年月日将房屋腾空并交付乙方使用。四、租金1.数额:双方商定租金为每月元整(含管理费)。乙方以形式支付给甲方.2.租金按月为壹期支付;第一期租金于年月日以前付清;以后每期租金于每月的日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。3.如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天
    2023-06-10
    304人看过
  • 咨询英文合同范本格式
    一、咨询英文合同范本格式甲方(委托方):乙方(被委托方):两方经平等协商一致签订本合同,以确认各方权利与义务并共同遵守,商务咨询英文合同范本。一、甲方委托乙方服务事项甲方因融资xxx万元事宜,委托乙方就融资方式、对象选择、操作办法、风险防范措施等事宜,委托乙方提供咨询服务。二、乙方服务内容1、帮助甲方联系或者寻找适合甲方融资需求的对象;2、对甲方拟进行的融资方案进行可行性论证;3、帮助或者代理甲方与潜在的融资对象进行初步的商业谈判或者协商;4、根据融资意向两方的具体情况,为甲方拟定融资参考方案;5、帮助或者指导甲方准备融资方案执行过程中所需的基本资料。三、咨询服务费就乙方提供的咨询服务,甲方向乙方支付的报酬为:甲方按实际取得融资额的%向乙方支付服务费。服务费在融资通过审批并取得前一次性向乙方支付。四、乙方服务期限乙方收取甲方按本合同约定支付的服务费后,为甲方提供的服务至以下条件之一出现时止
    2023-06-04
    133人看过
  • 中英文:合同意向书范本
    法律综合知识
    (SampleLetterofIntentForm)LETTEROFINTENTFORPOSSIBLECONTRACTFORSALEOFASSETSPossibleSeller:_____________________________PossibleByer:_____________________________Bsiness:_____________________________Date:______________,20_____Thisisanon-bindingletterofintentthatcontainsprovisionsthatarebeingdiscssedforapossiblesaleoftheBsinessnamedabovefromthepossibleSellernamedabovetothepossibleByernamedabove.Thisi
    2023-06-09
    364人看过
  • 英文版采购合同翻译详解
    引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。一.hereby英文释义:bymeansof,byreasonofthis中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。语法:一般置于主语后,紧邻主语.例1:TheEmployerherebycovenantstopaytheContractorinconsiderationoftheexectio
    2023-06-09
    281人看过
  • 美国国际商会英文合同与协议文本
    美国国际商会国际法律事务部为企业会员提供英文合同与协议文本服务。合同与协议目录:Contract/AgreementName合同/协议名称Acceptance(Spplies/Materials)Notice接受(供应/原料)通知AssignmentAgreement分配协议BankingAgreement银行协定CertificationandReleaseFromClaims认证和要求的解除Co-InventionAgreement共同革新协定ConfidentialityAgreement机密性协定ConsignmentAgreement交货协定ConstrctionContract建筑包工合同ConsltingAgreement咨询协议CostReimbrsementContractforServices服务成本偿付活动CreNotice治愈通知EDIAgreement电子数据交换
    2023-06-09
    115人看过
  • 合同通用条款范本目录(英文)
    合同通用条款范本目录(英文)PreliminaryStatement1.Definitions2.PartiestotheContract;RepresentationsandWarranties2.1PartiestotheContract2.2RepresentationsandWarranties2.3ConseqencesofInaccracyinRepresentations3.[OperativeClases]4.Term4.1Term4.2Extension5.Termination5.1Termination5.2ContiningObligations6.Confidentiality6.1ScopeofConfidentiality6.2Exceptions6.3ConfidentialityRlesandReglations6.4RetrnofConfidential
    2023-06-09
    101人看过
  • 外贸销售合同样本中英文[1]
    外贸销售合同SalesContract编号:No:日期:Date:签约地点:Signedat:卖方:Sellers:地址:Address:邮政编码:PostalCode:电话:Tel:传真:Fax:买方:Byers:地址:Address:邮政编码:PostalCode:电话:Tel:传真:Fax:买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:Thesellersagreestosellandthebyeragreestobythendermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:1货号ArticleNo.2品名及规格DescriptionSpecification3数量Qantity4单价UnitPrice5总值:数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。TotalAmontWith_____%moreorlessbothi
    2023-04-23
    86人看过
  • 商品交易合同范文(中英对照)
    日期:__________合同号码:_____________Date:___________ContractNo.:_________买方:(TheByers)_____________________卖方:(TheSellers)_____________________兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:ThiscontractismadebyandbetweentheByersandtheSellers;wherebytheByersagreetobyandtheSellersagreetosellthender-mentionedgoodssbjecttothetermsandconditionsasstiplatedhereinafter:(1)商品名称:___________________NameofCommodity:______________(2
    2023-04-23
    82人看过
  • 英文版船舶买卖合同范本(1)
    MEMORANDUMOFAGREEMENTDated1ST/DEC/2007no:sSp071201BRIEFPARTICULAROFTHEVESSEL:11,500DWTBULKCARRIERUNDERBUILDINGINZHEJIANGZHAOBAOSHIPYARDBUILDER:VESSELNAME:CLASS:FLAG:GROSSTONNAGE:NETTONNAGE:L/B/D:DRAFT:M/E:HULLNUMBER:SELLERS:BUYER:ADDRESS:DEFINITION:01.PURCHASEPRICE:USD14,850,000(SAYUSDFOURTEENMILLIONEIGHTHUNDREDANDFIFTYTHOUSANDONLY)02.PAYMENTTERMS:2.1DEPOSIT:ASSECURITYFORTHECORRECTFULFILLMENTOFTHI
    2023-06-06
    127人看过
  • 合同英文版和中文版不一致以哪个为准
    一、合同英文版和中文版不一致以哪个为准1、合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。2、有相对人的意思表示的解释,应当按照所使用的词句,结合相关条款、行为的性质和目的、习惯以及诚信原则,确定意思表示的含义。3、无相对人的意思表示的解释,不能完全拘泥于所使用的词句,而应当结合相关条款、行为的性质和目的、习惯以及诚信原则,确定行为人的真实意思。《民法典》第四百六十六条当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。二、两份合同内容不一致如何处理1、可以协商重
    2023-05-03
    209人看过
  • 进出口贸易英文合同
    合同contract日期:合同号码:date:contractno.:买方:(the;byers)卖方:(thesellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:thiscontractismadebyandbetweenthebyersandthesellers;wherebythebyersagreetobyandthesellersagreetosellthender-mentionedgoodssbjecttothetermsandconditionsasstiplatedhereinafter:(1)商品名称:nameofcommodity:(2)数量:qantity:(3)单价:nitprice:(4)总值:totalvale:(5)包装:packing:(6)生产国别:contryoforigin:(7)支付条款:termsofpayment:(8)保
    2023-06-05
    357人看过
  • 英文版的合同公证书
    ContractCertificate(year)_____Zi.No._____Thisistocertifythat_____,actingonbehalfofthePartyA,in_____,and_____,actingonbehalfofthePartyB,signed,on___/___/_____,thecontract_____attachedhere.Notary:__________NotaryPblicOfficeThePeople\sRepblicofChina___/___/_____中文翻译:(年)_____证字第_____号兹证明甲方的代表人_____与乙方的代表人_____于_____年___月___日签定_____合同。中华人民共和国_____公证处公证员:__________年___月___日货物出口合同英文版涉外公证文书财产保险合同英文版英文版聘任合
    2023-06-09
    92人看过
  • 英文买卖合同范本中英对照翻译
    本文提供了英文买卖合同的中英对照翻译版,即使你不精通英文的你也可以轻松掌握英文买卖合同。英文买卖合同。合同CONTRACT日期:合同号码:Date:ContractNo.:买方:(TheByers)卖方:(TheSellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:ThiscontractismadebyandbetweentheByersandtheSellers;wherebytheByersagreetobyandtheSellersagreetosellthender-mentionedgoodssbjecttothetermsandconditionsasstiplatedhereinafter:(1)商品名称:NameofCommodity:(2)数量:Qantity:(3)单价:Unitprice:(4)总值:TotalVale:(5)包装:Packing
    2023-06-09
    117人看过
  • 中英文合同约定不一致以中文合同为准
    原劳动部办公厅《关于贯彻〈外商投资企业劳动管理规定〉有关问题的复函》(劳办发[1995]163号)对此作出了明确的规定:企业与职工签订劳动合同,必须用中文为正本。我国一些地区的地方性法规对此也作了更加细定:劳动合同应当用中文书写,也可以同时用外文书写,双方当事人另有约定的,从其约定。同时用中文、外文写的劳动合同,内容不一致的,以中文劳动合同为准。外籍人士甲先生被一家中外合资经营企业聘为技术总监。在签订劳动合同时,企业与甲先生分别签订了一份中文劳动合同和一份英文劳动合同。在英文劳动合同中写明甲先生的工资是按美元支付,每月为6500美元;而在中文劳动合同中约定甲先生的工资则是按人民币支付,每月为人民币40000元。甲先生工作一个月后,企业以人民币40000元为标准支付了当月工资。甲先生领到工资时,便向企业提出了异议:我的英文劳动合同中规定,月工资是6500美元,你们应该用美元,而不是用人民币向
    2023-06-09
    161人看过
换一批
#犯罪
北京
律师推荐
    展开

    所谓不可抗力,是指合同订立后发生的,当事人订立合同时不能预见的,且不能避免和不能克服的导致合同不能履行或不能按期履行的客观现象。 不可抗力的范围包括以下三种情况: (1)自然灾害。如地震、台风、洪水、旱灾、海啸等。 (2)政府行为。... 更多>

    #不可抗力
    相关咨询
    • 合同范本一英文
      新疆在线咨询 2022-07-17
      同CONTRACT 日期:合同号码:Date:ContractNo.: 买方:(TheByers) Address/TEL/FAX/E-mail 卖方:TheSellers) Address/TEL/FAX/E-mail 本合同双方,公司(以下称甲方)与(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于某年某月某日在中国(地址),特签订本合同 Thiscontractishereby(特此)mad
    • 合同英文版和中文版差别
      新疆在线咨询 2023-10-29
      《中华人民共和国民法典》第四百六十六条当事人对合同条款的理解有争议的,应当依据本法第一百四十二条第一款的规定,确定争议条款的含义。合同文本采用两种以上文字订立并约定具有同等效力的,对各文本使用的词句推定具有相同含义。各文本使用的词句不一致的,应当根据合同的相关条款、性质、目的以及诚信原则等予以解释。
    • 房屋租赁合同英文版
      宁夏在线咨询 2023-07-27
      不管是中文的还是英文的,只要把双方的责任和义务还有权利搞清楚,就可以了,不用纠结别的问题。
    • 租房合同英文版怎么写
      新疆在线咨询 2022-08-28
      THISAGREEMENTOFLEASEismadeonthis16thdayofDecember2003byandBETWEEN:- Mrs.GhazalaWaheedw/oAbdlWaheed,Adlt,R/oHoseNo.***-*,DHA,LahoreCantt,(hereinaftertoastheLESSORoftheONEPART). And Mr.****,R/oChina,ref
    • 合同诈骗罪英文怎么说
      广西在线咨询 2022-08-15
      合同诈骗罪,是指以非法占有为目的,在签订、履行合同过程中,骗取当事人财物,数额较大的行为。其构成要件: 1.本罪的客体:国家对经济合同的管理秩序和公私财产所有权。对象是公私财物。 2.主体:个人或单位均可构成。 3.客观方面:表现为在签订、履行合同过程中,以虚构事实或者隐瞒真相的方法,骗取对方当事人财物,数额较大的行为。 4.主观方面表现为直接故意、并且具有非法占有对方当事人财物的目的。《最高人民