如何出版翻译作品
来源:法律编辑整理 时间: 2023-05-07 19:33:08 401 人看过

1、翻译作品经著作权人同意可以出版,各国著作权法可能有不同的规定。咨询人的作品涉及外国作品,根据我国的规定,我们不能判断是否构成侵权

中华人民共和国著作权法第十二条规定:“改编、翻译、制作的作品的著作权,现有作品的注释、编排,由改编、翻译、注释、编排者享有,但著作权的行使不得侵犯原作品的著作权

(一)译文应当充分尊重原作者的原意。译文充分尊重原作者的原意,不作大的修改,逐字逐句翻译的,改动较大的,不侵犯原作品的著作权,那么我认为这就构成了对原著著作权的侵犯。(2)原著翻译后出版。已经出版的,译文不得侵犯原著的著作权。未发表的,应当征得原作者的同意;未发表的,未经原作者同意的,构成对原作者的侵权。(3)这里还有一个需要区别的问题。当原作者第一次发表时,他有一个版权声明

我们经常看到一些作品有这样的声明:“版权所有,“禁止转载”等声明版权的警句

如果原作者在首次出版时声明未经作者同意不得翻译和改编,则即使是已出版的作品也不能随意翻译,必须经原作者同意。当然,这样的说法在实践中并不多见(4)翻译作品的出处应当注明p>翻译作品除注明译者姓名外,还应注明译文,如未注明,应以某人的作品为准,使人觉得该作品是译者的原作,这也构成了对原作者著作权的侵犯

声明:该文章是网站编辑根据互联网公开的相关知识进行归纳整理。如若侵权或错误,请通过反馈渠道提交信息, 我们将及时处理。【点击反馈】
律师服务
2024年12月20日 08:03
你好,请问你遇到了什么法律问题?
加密服务已开启
0/500
更多著作权相关文章
  • 谁是翻译作品的著作权人
    翻译人是翻译作品的著作权人。翻译人可以对授权过的作品依法享有翻译作品的著作权,翻译作品的著作权归翻译人,若翻译已有作品,翻译人应先获得原著作权人的许可。谁是翻译作品的著作权人的法律依据《中华人民共和国民法典》第一百二十三条民事主体依法享有知识产权。知识产权是权利人依法就下列客体享有的专有的权利:(一)作品;(二)发明、实用新型、外观设计;(三)商标;(四)地理标志;(五)商业秘密;(六)集成电路布图设计;(七)植物新品种;(八)法律规定的其他客体。《中华人民共和国民法典》:第五章 民事权利  第一百二十三条 民事主体依法享有知识产权。\n知识产权是权利人依法就下列客体享有的专有的权利:\n(一)作品;\n(二)发明、实用新型、外观设计;\n(三)商标;\n(四)地理标志;\n  (五)商业秘密;\n  (六)集成电路布图设计;\n  (七)植物新品种;\n(八)法律规定的其他客体。
    2022-07-19
    215人看过
  • 翻译权版权纠纷问题如何界定
    一、适当引用原则无论是在何种情况下使用,在《著作权法》中的说明是,可以不获得原著作权人的授权,不支付费用。但是需要注明出处,可以适当引用。这里可能会出现一个问题,这个问题就是量,如何进行量化呢?笔者认为是比较不好判断的,但是,并不是毫无判断依据,100字的文章中,99个字都是别人的文字,没有注明出处,那么,肯定是侵权无疑了。100字的文章中,10个字和别人的内容相同,是不是也属于侵权呢?笔者认为,这个是可以成立的。因为是原文照搬。二、翻译作品的侵权情况翻译别人的作品(尤其指外文)是否构成侵权呢?我过的《著作权法》明令禁止剽窃(抄袭)他人作品,但对于抄袭这样的行为并没有明确的判断方法。但,普遍认为,拿别人的作品当成自己的,这肯定是抄袭无疑了。未经作者授权且未注明作者姓名,并翻译别人的作品是否可以认定为抄袭情况这个目前没有统一的定论,但是,肯定是不尊重的行为。译者在处理这类文章的时候,至少应该
    2023-03-01
    214人看过
  • 翻译作品的著作权问题有哪些
    1、翻译作品的著作权归属翻译人享有吗?按照我国《著作权法》的规定翻译作品的著作权归属翻译人享有。2、翻译作品是否要经过原作者的同意?请注意法律规定,法律明确规定翻译的原作品只能是已有的作品,这个“已有”,理解是已经发表的作品。那么原作品有两种,一是已经发表过的,二是没有发表过的。翻译已有的作品,根据法律的规定是不需要作者同意的;如果是没有发表的作品是否可以翻译,法律没有明确规定,从著作权法的立法原意来理解,应当经过作者的同意,否则侵犯了原作品的发表权。3、是否侵犯原作品的著作权要具体分析?(1)翻译作品应当充分尊重原作者的原意如果翻译作品,充分尊重原作者的原意,没有大的修改,直接进行文字字面进行的翻译,那么是不侵犯原作品著作权的。如果做了比较大的改动,那么本人认为构成对原作品著作权的侵犯。(2)翻译的原作品应当是已经发表的翻译的原作品如果是已经发表的,进行翻译不侵犯原作品的著作权,如果没有
    2023-04-04
    347人看过
  • 翻译小说涉及版权吗
    一、翻译网络小说侵权吗先要取得著作权人的许可。翻译权是著作财产权的一项重要权能,翻译权包括各种文字的翻译权。作者授权他人翻译其作品,一般会限定翻译的语言种类。未经作者授权,他人不得随意将作品翻译成其他语种。即著作权人转移一种文字的翻译权,不等于也转移了其他文字的翻译权。如转让了俄文的翻译权,并不意味着英文的翻译权也转让了他人。翻译者对其翻译的作品享有著作权,但其行使著作权时不得损害原作品作者的著作权。翻译原作即产生译本,译本是原作的派生作品。译本的著作权与原作的翻译权全然不同,译本的著作权是译本翻译人的权利,原作的翻译权是原作著作权人的一项财产权利。在原作著作权人自行翻译的情况下,原作著作权人与译本著作权人则为同一人。我国《著作权法》十二条改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。二、著作权侵权种类1、直接侵权
    2023-06-20
    167人看过
  • 翻译书是否需要版权
    出版改编、翻译、注释、整理、汇编已有作品而产生的作品,应当取得改编、翻译、注释、整理、汇编作品的著作权人和原作品的著作权人许可,并支付报酬。出版者有权许可或者禁止他人使用其出版的图书、期刊的版式设计。前款规定的权利的保护期为十年,截止于使用该版式设计的图书、期刊首次出版后第十年的12月31日。使用他人作品演出,表演者(演员、演出单位)应当取得著作权人许可,并支付报酬。演出组织者组织演出,由该组织者取得著作权人许可,并支付报酬。使用改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品进行演出,应当取得改编、翻译、注释、整理作品的著作权人和原作品的著作权人许可,并支付报酬。一、翻译服务合同签订流程需要注意什么1、翻译服务合同签订流程需要注意以下事项:一是审查签约主体资格,对方是公司,审查公司是否有从事经营的资格,履约能力和信用情况如何;二是审查合同形式,除法律、行政法规规定采用书面形式的以外,合同可以口
    2023-06-27
    400人看过
  • 改编翻译作品是受保护的吗
    一、改编翻译作品是受保护的吗翻译他人著作对该翻译作品享有著作权。未经作者授权,他人不得随意将作品翻译成其他语种。因此若想翻译已有作品,翻译人应当先获得原作品著作权人的许可,并向其支付合理的报酬。翻译人可以对获得授权后进行翻译的作品享有著作权。我国《著作权法》规定,法人或者其他组织的作品、著作权(署名权除外)由法人或者其他组织享有的职务作品,其发表权和著作权法规定的14项财产权的保护期为五十年。如果著作权人已经去世超过五十年的话,超过了著作权法中规定的保护期,因此其作品已进入公有领域。除署名权、修改权、保护作品完整权等人身权外的权利都对公众无偿开放,不再受著作权法保护。二、著作权登记的申报材料1、按要求填写完整的作品著作权登记申请表;2、申请人的身份证明;3、权利归属证明;4、作品的样本(可以提交纸介质或者电子介质作品样本);5、作品说明书(请从创作意图、创作过程、独创性三方面写,并作者签字
    2023-06-17
    247人看过
  • 翻译别人的作品需要授权吗
    翻译别人的作品需要授权。原作者和原书出版社,最好都联系,确定一下版权在谁那里,获得版权授权即可。每个国家的《著作权法》都可能有不同的规定,这个咨询人的作品涉及到国外的作品,我们无法判断按照这个国家的规定是否构成侵权。我国《著作权法》第十二条规定:“改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时,不得侵犯原作品的著作权。一、是否侵犯原作品的著作权要具体分析(1)翻译作品应当充分尊重原作者的原意如果翻译作品,充分尊重原作者的原意,没有大的修改,直接进行文字字面进行的翻译,那么是不侵犯原作品著作权的。如果做了比较大的改动,那么本人认为构成对原作品著作权的侵犯。(2)翻译的原作品应当是已经发表的翻译的原作品如果是已经发表的,进行翻译不侵犯原作品的著作权,如果没有发表应当取得原作者的同意。原作品没有发表,翻译又没有经过原作者的同意,那么构成对原作者
    2023-04-12
    143人看过
  • 翻译作品能不能享有署名权
    一、翻译作品能不能享有署名权翻译作品的翻译者享有署名权的,但需要注明当事人是作品的翻译者,而不是作品的创作者。而翻译者享有翻译作品的著作权。《中华人民共和国著作权法》第十条著作权包括下列人身权和财产权:(十五)翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利;第十二条改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。二、申请著作权需要满足哪些条件1、要具有独创性,即通过个体的智力劳动完成的作品,显然,抄袭的就不算了;2、具有某种精神方面内容,即作品要具有某种思想或者美学方面的精神内容;3、上述精神内容必须要有具体的表达,另外,必要要在外部世界中产生出来,但能不能像录音或者写作那样保存下来还是像歌唱或者演说那样即兴而作转瞬即逝的,在所不论。取得方式:(1)自动取得是指著作权自作品创作完成时自动产生,不需要履行任何
    2024-01-19
    469人看过
  • 如何翻译“连带责任”
    连带责任(即民事连带责任)是指依照法律规定或者当事人的约定,具有一定民事法律关系的两个或者两个以上当事人对其共同债务、共同民事责任或他人债务、他人的民事责任全部承担或部分承担,并能因此引起其内部债务关系的一种民事责任。它属于共同责任中的一种。下面我们来看看jointandseveral这个词组的英文解释,选自:TheRealLifeDictionaryoftheLawjointandseveraladj.referringtoadebtorajdgmentfornegligence,inwhicheachdebtor(onewhoowes)oreachjdgmentdefendant(onewhohasajdgmentagainsthim/her)isresponsible(liable)fortheentireamontofthedebtorjdgment.Ths,indraftinga
    2023-06-07
    489人看过
  • 电视剧翻译需要版权吗
    法律综合知识
    给电视剧翻译,那可是得要版权的,这规矩就像你想穿乔丹鞋打篮球,得先买双正品一个道理。要是随便拿来就用,那可是侵犯了原版权方的权利,小心人家告你侵权,让你赔得裤衩都不剩。所以啊,如果你想把一部外国剧集翻译成自家语言的版本,你得先跟版权方打好招呼,得到他们的授权同意。这样,你的翻译才不会像无证驾驶一样,时刻提心吊胆,怕被警察叔叔逮个正着。而且呢,正版授权还能让你的翻译工作像穿上了金钟罩铁布衫,有了法律的保护,那些盗版小鬼就不敢轻易来骚扰你了。《中华人民共和国著作权法》第十二条改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。
    2024-05-01
    398人看过
  • 演绎包括改编、翻译、注释、编排以及作品的版权归属
    演绎包括改编、翻译、注释和编排。作品的著作权属于改编、翻译、注释、整理人享有的著作权人,但在行使著作权法第十二条规定的著作权时,不得侵犯原作品的著作权因改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但著作权的行使不得侵犯原作品的著作权中国公民、法人或者其他组织的作品,不论是否发表,依照本法享有著作权外国人和无国籍人的作品的著作权,依照中国与作者原籍国、经常居住地国签订的协议或者共同参加的国际条约,受本法保护外国人、无国籍人的作品首次在中国出版的,依照本法享有著作权。未同中国签订协议或者未共同参加国际条约的国家的作者、无国籍人的作品首次出版的,受本法保护在中国加入的国际条约成员国的时间,或者在成员国和非成员国的时间
    2023-05-07
    111人看过
  • 关于翻译作品的著作权问题,法律有何规定?
    翻译是一种对已有版权作品进行再加工的行为,原著作权人享有翻译版权。在翻译出版一本作品之前,应该获得著作权人的同意或者授权,否则,即为侵权行为。在翻译完成一本书后,这个新作品的著作权人是单独享有著作权的,而在实际应用的过程中不能再次侵犯原著作权人的著作权。获取的著作权授权应该是原著作权所包含的范围为限,不得有任何超出的行为。翻译作品在实际使用过程中需要征得原著作权人和译著作权人的双重授权。律师补充:翻译是将作品译成其他文字,包括译成外国文字,其他民族文字。翻译权,即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利。翻译不能改变原作品的内容,而且只限于文字作品。翻译作品的著作权也是受到法律保护的,比如当事人把国外的一些经典文集翻译成了中文,那么作为翻译者,就对翻译作品享有著作权,但是在翻译这件作品的时候,必须要经过原作品著作权人的许可,要不然的话,翻译作品,本来就涉嫌侵犯别人的著作权。要得到作者
    2023-05-07
    258人看过
  • 翻译合作合同模板
    一、翻译合作合同模板甲方:_________乙方:_________双方经平等协商,一致达成如下协议。第1条定义本合同有关用语的含义如下:甲方:_________乙方:_________用户:指接受或可能接受服务的任何用户。信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。第2条业务内容及价格甲方要求乙方将委托之文件翻译为_________(语种)。翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由_________翻译为_________(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_________元人民币;其他语种翻译另议。支付时间:_____________________第3条提供译文(1)乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。(2)乙方应将译文于_________交给甲方。(3)乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。(4
    2023-06-05
    382人看过
  • 如何取得书的翻译权
    出版翻译作品需要取得版权所有者同意,原作者和原书出版社,最好都联系,确定一下版权在谁那里,获得版权授权即可。每个国家的《著作权法》都可能有不同的规定,这个咨询人的作品涉及到国外的作品,我们无法判断按照这个国家的规定是否构成侵权。我国《著作权法》第十二条规定:“改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时,不得侵犯原作品的著作权。一、是否侵犯原作品的著作权要具体分析(1)翻译作品应当充分尊重原作者的原意如果翻译作品,充分尊重原作者的原意,没有大的修改,直接进行文字字面进行的翻译,那么是不侵犯原作品著作权的。如果做了比较大的改动,那么本人认为构成对原作品著作权的侵犯。(2)翻译的原作品应当是已经发表的翻译的原作品如果是已经发表的,进行翻译不侵犯原作品的著作权,如果没有发表应当取得原作者的同意。原作品没有发表,翻译又没有经过原作者的同意,那么
    2023-06-29
    228人看过
换一批
#著作权法
北京
律师推荐
    #著作权法 知识导航
    展开
    #著作权
    词条

    著作权:是指自然人、法人或者其他组织对文学、艺术和科学作品享有的财产权利和精神权利的总称。在我国,著作权即指版权。广义的著作权还包括邻接权,我国《著作权法》称之为“与著作权有关的权利”。... 更多>

    #著作权
    相关咨询
    • 翻译作品属于哪个版权
      香港在线咨询 2022-02-19
      《中华人民共和国著作权法》 第十二条改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。 第三十五条出版改编、翻译、注释、整理、汇编已有作品而产生的作品,应当取得改编、翻译、注释、整理、汇编作品的著作权人和原作品的著作权人许可,并支付报酬。
    • 有没有翻译能做证件翻译啊?比如翻译、翻译、本翻译。
      青海在线咨询 2022-10-26
      “这样多翻译公司,应当选那家呢,都存在低档别。2、翻译人员翻译可大概可分为初等翻译,其业务知道得清楚程度甚至于其本身的语言水准有的。6。翻译和不论什么其他产品和服务,您可以基本判断出翻译公司中对客户作出许诺的是啥子样的人、中级翻译和高级翻译。3、诚信诚信是一个公司应具备的最基本的质量。4、电话或Emil咨询经电流通过话或Emil咨询,选翻译公司应首先看翻译品质,证件类翻译需要正规翻译公司翻译盖章,
    • 翻译作品是否属于演绎作品
      北京在线咨询 2022-08-15
      改编、翻译、注释、整理已有作品而产生的作品,其著作权由改编、翻译、注释、整理人享有,但行使著作权时不得侵犯原作品的著作权。”该条明确了演绎作品的作者,对原作品进行再创作时,应事先征得原作者的同意,并依照规定支付报酬,同时原作者仍享有署名权,再创作人不得对原作品进行歪曲、篡改等,如果演绎作品的创作人是对已超过保护期的作品进行再创作,可以不征得原作者的同意,同时可以不支付报酬,但原作者的署名权不得侵犯
    • 翻译合同算出版合同吗
      新疆在线咨询 2022-08-11
      乙方享有的署名权是否能够保证乙方姓名最终出现在出版作品的译者处(即使不是第一作者),还是说署名权只是在后记中甲方稍微感谢一下某章节有乙方的贡献就可以
    • 请律师出版社翻译怎么收费
      内蒙古在线咨询 2023-11-17
      (1)无财产争议案件:普通民事、经济、行政案件,不涉及财产的,根据案件性质、复杂程度、工作所需耗费时间等因素,在6000—100000元之间协商收取;外地民事、经济、行政案件不涉及财产的,代理费不低于20000元[2]; (2)法律文书:代为撰写、修改、审查法律文书,根据法律文书的性质、难易程度、工作所需耗费时间等因素,每份文书在600-2000元之间协商收费; (3)律师见证:根据法律文书的性质