用词特点(formalterm)
合同英语的用词极其考究,具有特定性。要求选词专业化(professional)、正式(formal)、准确(accrate)。具体体现在下列方面:
1.May,shall,mst,maynot(或shallnot)的使用,May,shall,mst,maynot(或shallnot)对学过英语的人再熟悉不过,但在合同中用这些词时要极其谨慎。权利义务的约见定部分构成了合同的主体。这几个词如选用不当,可能会引起纠纷。
may旨在约定当事人的权利(可以做什么),Shall约定当事人的义务(应当做什么时候),mst用于强制性义务(必须做什么),maynot(或shallnot)用于禁止性义务(不得做什么)。Maydo不能说成cando,shalldo,不能说成sholddo或oghttodo,maynotdo在美国一些法律文件可以用shallnot,但绝不能用cannotdo或mstnot)例如,在约定解决争议的途径时的,可以说
Thepartiesheretoshall,firstofall,settleanydisptearisingfromorinconnectionwiththecontractbyfriendlynegotiations.
Sholdschnegotiationsfail,schdisptemaybereferredtothePeople\sCorthavingjrisdictiononschdispteforsettlementintheabsenceofanyarbitrationclaseinthedisptedcontractorindefaltofagreementreachedafterschdispteoccrs.
本句中的shall和may表达准确。出现争议后应当先行协商,所以采用了义务性约定,如果协商解决不了,作为当事人的权利,用选择性约定may也很妥当。如果may和shall调换位置会怎么样?前半句的shall换用may后,意思变成了当事人可以通过协商解决,意思上说得过去,但后半句的may换用shall后,变成了应当诉讼解决,好象一出事,就要先见官,这就有些不友好了。
本句可译:双方首先应通过友好协商,解决因合同而发生的或与合同有关的争议。如果协商未果,合同中又无仲裁条款约定或争议发生后未就仲裁达成协方的,可将争议提交有管辖权的人民法院解决。
2.正式用语(formalterm)
合同英语有着严肃的风格,与其它英语作品有很大不同。
例如:
因为的短语多用byvirteof,远远多于deto一般不用becaseof;
财务年度末一般用atthecloseofthefiscalyear,而不用intheendofthefiscalyear;
在之前一般用priorto,而不用before;
关于常用asregards,concerning或relatingto,而不会用abot;
事实上用ineffect,而不用infact;
开始用commencement,而不用start或begin;
停止做用ceasetodo,而不用stoptodo;
何时开会并由某某主持的表述为:Themeetingshallbeconvenedandpresidedbysb.
其中召开不用hold或call,而用convene;主持不用chair或beinchargeof,而用preside;
其他事项用miscellaneos,而不用othermatters/events;
理解合同用constreacontract或comprehendacontract,而不用nderstandacontract;
认为用deem,用consider少,不用think或believe;
愿意做用intendtodo或desiretodo,而不用wanttodo,wishtodo。
三、用词专业(technicalterms)
合同用词不以大众是否理解和接受为转移,它是合同语言准确表达的保障。如合同出现的瑕疵、救济、不可抗力、管辖、损毁、灭失等就可能让非行业人士费解,在英语以上表达分别为defect、remedy、forcemajere/ActofGod、jrisdiction、damageand/orloss)。另外几乎每个合同都少不了hereinafterreferredtoas,whereas,inwitnesswhereof,forandonbehalfof,hereby,thereof等虚词。这也是合同英语的一大特色。
其它例子还有:
赔偿用indemnities,而不用compensation
不动产转让用conveyance,而不用transferofrealestate
房屋出租用tenancy,而财产出租用leaseofproperty
停业用windpabsiness或cease(名词是cessation)absiness,而不用end/stopabsiness
专利许可中的特许权使用费只用royalities
还款或专利申请的宽限期英文grace,
当事人在破产中的和解用composition
以实物出资为investmentinkind
依照合同相关规定一般说prsanttoprovisionscontainedherein或asprovidedherein等,不说accordingtorelevanttermsandconditionsinthecontract
合同任何一方当事人不得转让本合同英文表述为Neitherpartyheretomayassignthiscontract,其中hereto表示tothecontract,选用Neitherpartytothecontract较少。
所谓不可抗力,是指合同订立后发生的,当事人订立合同时不能预见的,且不能避免和不能克服的导致合同不能履行或不能按期履行的客观现象。 不可抗力的范围包括以下三种情况: (1)自然灾害。如地震、台风、洪水、旱灾、海啸等。 (2)政府行为。... 更多>
-
-
【英语】c浙江在线咨询 2022-08-12ä½çæåå¨ä¸è交éè¿ç«åå°å½å°äº¤éé¨é¨è¿è¡å¤çï¼å¸¦ä¸é©¾é©¶èå身份èè¿æé±ä¸è¬æ¥è´äº¤éè¿ç«ç½æ¬¾ä¸»è¦æ2ç§ä¸æç°åºè¿ç«å¼åäºæçµåè¿ç«è®°å½ç°åºè¿ç«å¼åé常æç±äº¤éæ§æ³äººåç°å
-
-
承包合同的法律特征(简要介绍)内蒙古在线咨询 2022-04-03承包合同的法律特征 1)承包合同以完成一定的工作为目的。在承包合同中,承包人应按照与定作人约定的标准和要求完成工作,定作人主要目的是取得承包人完成的工作成果。 2)承包人完成工作的独立性定作人与承包人之间定立承包合同,一般是建立在对承包人的能力、条件行人的基础上。只有承包人自己完成工作才符合定作人的要求。 3)定做物的特定性承包合同多属个别商订的合同,定作物往往具有一定的特定性。 4)承包合同为诺
-
合同纠纷产生的原因和特点介绍天津在线咨询 2023-11-05合同纠纷产生的原因: 1、违约行为。 2、非合同当事人主观意志所导致的,不得已而为之的因合同履行过程中的变化而引起纠纷。 合同纠纷产生的特点: (一)主体特定; (二)纠纷内容的多样化; (三)属于民事纠纷; (四)解决方式多样化。